汗ばむ日もあるようになったこの頃です。読者のみなさまお変わりありませんか。
5月の連休中に広島では「フラワーフェスティバル」が開かれました。
There are the days to sweat in these days. How have you been, everybody? It was held “Hiroshima Flower Festival” in Hiroshima during Golden Week or national holidays from May 3-5.
市内を東西に走る平和大通り(100メーター道路)が歩行者天国になって、多彩なパレードと食事・特産品を提供する各県人会のみなさんの屋台、市民グループの屋台が出て賑わいました。3日間でのべ180万人が集まったそうです。私も家族とともに、パレードを見物、沖縄県人会ブースでソーキそばを食べ、ロシアとの友好団体テントではワインと黒パンを購入して祭りを楽しみました。
The venue of the festival was Heiwa Odori or Peace Boulevard which lay across the city in the east and west. We call it “100 meters of streets” which is 100 meters wide and runs 3.6 km. The streets became “the vehicle-free promenade or the pedestrian’s paradise”, and various parades were watched and there were the stands each association of people from the same prefecture (Kenjinkai) to provide a food and a special product and the stands of the citizen group and were full very much. I also enjoyed a festival with my family, watching the parades, eating Soki (boneless pork ribs) soba noodle soup in the Okinawa booth, and buying wine and black bread in the tent of a friendship association of Russia.
さて、私は最近気になっている言葉の違いがあります。それは「個人」と「人」の違いです。
上の写真をご覧ください。みなさん思い思いに歩いています、服装もまちまち、目指す場所もそれぞれです。歩いている人間を集団で見る場合は、たくさんの人が100メータ道路を歩いているという言い方ができます。しかし、赤いカープの帽子の子どもはどこにいますかと問われて、私たちが見つけようと目を凝らすなら、私たちにとってその子どもは「人」、それとも「個人」でしょうか。
明鏡国語辞典では、「個人」はある社会や集団を構成するひとりひとりの人間、公的な立場を離れたひとりの人間。一私人。いっぽう「人」の説明は5項目あるのですが、最初にある説明は、動物分類学上、霊長目ヒト科に属する哺乳類。学名はホモ・サピエンス。人間人類。二番目にはある特定の個人。または一定の条件にあてはまる個人、という説明がありました。
広辞苑では、「個人」は国家または社会集団に対して、それを構成する個々別々の人。単一の人。一個人、私人。「人」については11項目の説明があり最初にある説明は明鏡国語辞典と同様でした。私なりに説明すると、辞書の上では「人」は動物分類学上の意味も加わって使われる範囲が広い、一方「個人」の方は個々別々のひとりの人間という意味。
By the way, as for me, there is difference in words worried about in these days. It is difference between “individual” and “person”. Look at an upper photograph. Everybody walks the street freely. Their clothes are various, and the place that they aim at is each. For example, it is possible for way of speaking when we watch a walking human being in a group when many people walk the100 meters wide of boulevard. However, it is called into question where the child with a red cap is and does it when we look hard and found the child. In that case, which one is “a person” or “the individual”? According to Meikyo Japanese dictionary, “the individual” is the each human being that consists of a certain society and group, or one human being who left the public status, or a private citizen. On the other hand, the explanation of “the person” has five items. The first explanation is Mammal to be vested in primate order hominid in animal taxonomy. The science name is Homo sapience, and the human being or human. The second explanation is an authorized individual, or the individual whom applies a constant condition. According to Kojien Japanese dictionary, it is “individual” with a person of severalty constituting a nation or social group, and a single person, or a one person, or a private person. And there is the explanation of 11 items about “person”. The first explanation is the same as Meikyo Japanese dictionary. My understanding is that “the person” is used with the meaning of the animal taxonomy in the dictionary widely. And the other hand, it is used in a human being of one of the severalty about “the individual” too.
私がなぜ辞書まで調べて気にするのか。それは憲法改正の動きに関心を持つからです。
現憲法13条「全て国民は、個人として尊重される。」が自民党憲法改正草案では「全て国民は、人として尊重される」となっており、「個人」を「人」に変えるのはどうしてなのか、憲法上の国民の主権、地位や権利を変えようとすると「人」という言葉の方が良いということなのだろうかと疑問になったのでした。
ジャーナリスト江川紹子さんはYahoo!ニュースのなかで、自民党憲法改正案のこの「人」を解説して、国民は包括的な人というくくりの中に汲みいれられ、違いよりも人グループとしての同質性に重きが置かれると述べていました。それでは当の自民党はこの違いをどう説明しているか。残念ながら改正草案Q&Aでは説明がありませんでした。
When it is said why I watch the difference between “individual” and “person” closely, it is because I am interested in the movement of the current constitutional amendment. For example, “all of people shall be respected as individuals” in the existing constitution Article 13. However, it becomes “all of people shall be respected as persons” according to Liberal Democratic Party constitutional amendment draft. I do not become with a wonder why it is that they change “the individual” to “the person”. Is the word “person” convenient for them to change the sovereignty of nation, a position, and a right in the Japanese constitution whom we have now? My doubt of these just deepens. Ms. Shoko Egawa of the journalist titled it “before getting on the amending the Constitution bus” in Yahoo news dated May 3, 2013 and explained this issue as follows. In this case the nation is not treated as “an individual” recognizing an each person’s difference and it is incorporated in the chestnut which there is it with a comprehensive “person”. As for it, the weight is put in the homogeneity as “the person group” than a personal difference. Therefore I checked the Liberal Democratic Party in question explained this difference. However, it did not have the explanation in their “constitutional amendment Q&A”.
私の想像はこのようです。たとえば自民党改正草案第3条においては、現憲法にはない(国旗及び国歌)が新設され、国旗は日章旗、国歌は君が代とし、国民は国旗と国歌を尊重せねばならないとされています。国民の中には、私はそうなのですが、君が代を天皇賛美歌、天皇制賛美歌と感じて国民主権の国にはふさわしくない・だから自分は歌いたくないという者がいます。自民党改正案では、歌いたくない者の権利はいかなる場でも認められるのでしょうか。私は改正案全文を読み、改正案は「公益及び公の秩序に反しない限り」という枠を導入して国民の権利意識を弱め国民をひとつにまとめようとする考え方が色濃いと感じます。それでこの考えに立つと、国民ひとりひとりをどんな場合においても個人として尊重するわけにはいかないから、「個人」を「人」に置き換えたのではないか。みなさんはどう感じられるでしょうか。
I imagine it about a constitutional amendment draft of the current government in this way. For example, the national flag and the national anthem which the present constitution does not have are founded in Liberal Democratic Party constitutional amendment draft Article 3. And the national flag assumes “Nissyoki” or flag of the rising sun, and the national anthem assumes “Kimigayo” or Reign of Your Majesty. Japanese people are demanded the respect for national flag and national anthem. Include me, there are people feeling resistance in singing “Kimigayo” in the Japanese citizen. It is because it is not good for this country of the sovereignty rests with the people because “Kimigayo” praises the Emperor system of Japan as an Emperor hymn. I doubt whether the right of the person who does not want to sing is accepted by Liberal Democratic Party (LDP) amending draft under any circumstance. One sentence “to be against the public interest and public order” in an amending draft is inserted. I felt an intention of government which this one sentence weaken the sense of rights of the nation and is going to bundle the nation to be strong. Therefore they might rearrange an individual to person when they took such a thought of the government because they could respect each nation in no case. I think it. How does everybody feel it?
問題は、私たちはそれでいいのか、ということです。私は、それではよくないだろうと思います。私たち市民は自己表現をする際、暴力行為を行わず、ひとりひとりが自分なりのやり方で法律を守りいわば公共の福祉を重んじて自分の仕事に取り組んでいると思います。現在の私たちには、自由に自己を表現できる環境、私という「個人」が尊重されて生活ができる環境があります、現憲法はこの環境を保障し作っていると思います。この自由を次の世代にも享受させたい、そう考えるとき「個人」を「人」に変えることで意図されている社会では、ひとりひとりが自分の持つ個性や関心を十分に発揮できないことになるのではないかと感じるのです。みなさんのご意見はいかがでしょうか。
The question is whether it is good for us. I think it is no good. When we express it by oneself, we citizen does not perform violence, and each one obeys a law in a way for oneself. We respect the public welfare and, so to speak, work on our work. Current we have a good environment that we can express our self-assertion freely, and we can live in the environment where “an individual” so-called like me is respected. I think that the present constitution guarantees our freedom of expression enough. I want to let the next generation enjoy this freedom. I feel that each one cannot show one’s personality and interest enough in the society where it is intended to change “an individual” into “a person” at time when I think so.
ここで私が大切にしているイエスの物語を紹介します。
『さてここに、12年間も長血をわずらっている女がいた。多くの医者にかかって、さんざん苦しめられ、その持ち物をみな費やしてしまったが、なんのかいもないばかりか、かえってますます悪くなる一方であった。この女がイエスのことを聞いて、群衆の中にまぎれ込み、うしろから、み衣にさわった。それは、せめて、み衣にでもさわれば、なおしていただけるだろうと、思っていたからである。すると、血の元がすぐにかわき、女は病気がなおったことをその身に感じた。イエスはすぐ、自分の内からちからが出ていったことに気づかれて、群衆の中で振り向き、「わたしの着物にさわったのはだれか」と言われた。そこで弟子たちが言った、「ごらんのとおり、群衆があなたに押し迫っていますのに、だれがさわったかと、おっしゃるのですか」。しかし、イエスはさわった者を見つけようとして、見ましておられた。(新約聖書マルコによる福音書5章25節~31節)』
By the way, I want to introduce you about Jesus’s story that is very important for me. 『There was a woman who had suffered terribly from severe bleeding for twelve years, even though she had been treated by many doctors. She had spent all her money, but instead of getting better she got worse all the time. She had heard about Jesus, so she came in the crowd behind him. “If I touch just his clothes,” she said to herself, “I shall get well.” She touched his cloak and her bleeding stopped at once; and she had the feeling inside herself that she was cured of her trouble. At once Jesus knew that power had gone out of him. So he turned around in the crowed and said, “Who touched my clothes?” But Jesus kept looking around to see who had done it.” (Mark 5:25-32)
私は女性を「見つけようとして見まわす」イエスをいいなあ、と思います。一人の人間を見つけようと努めるその姿勢は、ひとりの人間がどんなに大切なものであるかを教えていると思います。そして自分が大切にされていると感じた者は、他の人を大切にしていくことができるでしょう。イエスのこの姿勢を模範にしていきたい私は、「全て国民は個人として尊重される(現憲法第13条)」の「個人」の方が、「人」よりも、具体的・現実的に私たちが個々に大切にされる社会を作っていくことができる、と考えます。だから、私は「個人」を「人」に置き変えて欲しくありません。
I think of Jesus who looked around to find the woman that it is good. Through the attitude to try to find one human being, Jesus teaches us how important is one human being for us. And the person who felt that a person is taken good care of will come to take good care of other people. I always want to make a model of Jesus. We must make the society where an individual is taken good care of. Therefore present constitution Article 13 that “an individual” is respected more than “a person” practically and concretely is necessary. I never want to rearrange “an individual” into “a person”.
同世代と次の世代というふたりの隣人を持つ私たちは、とりわけ立場の弱い、この時点で言えば現在選挙権を持たない、将来この国に生まれる隣人から期待を受けて生活をしている者同士です。その隣人から私たちが聞きとった願いを、「いま」「ここで」私たち流のやりかたで実現していきたいものです。
私はこの思いでこれからも読者のみなさんに発信していきたいと思います。 お読みくださりありがとうございました。
We have two generation neighbors that are the same generation and the next generation. Both them are on the week position. The same generation is the young people who do not have the right to vote at this time. And the next generation is people born in this country in the future. We live to receive expectation from these both neighbors. We are, so to speak, fellows together. I want to realize the wish that we heard from those neighbors in our way “now” and “here”. I want to send it to readers in this thought from now on. Thank you very much for your reading.
〔Written by Tadayuki Ishiya of Hiroshima Mennonite church pastor 〕
〔Translated by Takanori Sasaki of JMF chair〕