石谷牧師が発信しています広島からの風

第8信「5月のひろしまから―憲法エッセイ・やっぱり個人よ」

“From Hiroshima of May – Constitution Essay, after all it is an individual”.

 汗ばむ日もあるようになったこの頃です。読者のみなさまお変わりありませんか。
 5月の連休中に広島では「フラワーフェスティバル」が開かれました。

There are the days to sweat in these days. How have you been, everybody? It was held “Hiroshima Flower Festival” in Hiroshima during Golden Week or national holidays from May 3-5.

08_01

 市内を東西に走る平和大通り(100メーター道路)が歩行者天国になって、多彩なパレードと食事・特産品を提供する各県人会のみなさんの屋台、市民グループの屋台が出て賑わいました。3日間でのべ180万人が集まったそうです。私も家族とともに、パレードを見物、沖縄県人会ブースでソーキそばを食べ、ロシアとの友好団体テントではワインと黒パンを購入して祭りを楽しみました。

The venue of the festival was Heiwa Odori or Peace Boulevard which lay across the city in the east and west. We call it “100 meters of streets” which is 100 meters wide and runs 3.6 km. The streets became “the vehicle-free promenade or the pedestrian’s paradise”, and various parades were watched and there were the stands each association of people from the same prefecture (Kenjinkai) to provide a food and a special product and the stands of the citizen group and were full very much. I also enjoyed a festival with my family, watching the parades, eating Soki (boneless pork ribs) soba noodle soup in the Okinawa booth, and buying wine and black bread in the tent of a friendship association of Russia.

 


 さて、私は最近気になっている言葉の違いがあります。それは「個人」と「人」の違いです。

 上の写真をご覧ください。みなさん思い思いに歩いています、服装もまちまち、目指す場所もそれぞれです。歩いている人間を集団で見る場合は、たくさんの人が100メータ道路を歩いているという言い方ができます。しかし、赤いカープの帽子の子どもはどこにいますかと問われて、私たちが見つけようと目を凝らすなら、私たちにとってその子どもは「人」、それとも「個人」でしょうか。

 明鏡国語辞典では、「個人」はある社会や集団を構成するひとりひとりの人間、公的な立場を離れたひとりの人間。一私人。いっぽう「人」の説明は5項目あるのですが、最初にある説明は、動物分類学上、霊長目ヒト科に属する哺乳類。学名はホモ・サピエンス。人間人類。二番目にはある特定の個人。または一定の条件にあてはまる個人、という説明がありました。

 広辞苑では、「個人」は国家または社会集団に対して、それを構成する個々別々の人。単一の人。一個人、私人。「人」については11項目の説明があり最初にある説明は明鏡国語辞典と同様でした。私なりに説明すると、辞書の上では「人」は動物分類学上の意味も加わって使われる範囲が広い、一方「個人」の方は個々別々のひとりの人間という意味。

By the way, as for me, there is difference in words worried about in these days. It is difference between “individual” and “person”. Look at an upper photograph. Everybody walks the street freely. Their clothes are various, and the place that they aim at is each. For example, it is possible for way of speaking when we watch a walking human being in a group when many people walk the100 meters wide of boulevard. However, it is called into question where the child with a red cap is and does it when we look hard and found the child. In that case, which one is “a person” or “the individual”? According to Meikyo Japanese dictionary, “the individual” is the each human being that consists of a certain society and group, or one human being who left the public status, or a private citizen. On the other hand, the explanation of “the person” has five items. The first explanation is Mammal to be vested in primate order hominid in animal taxonomy. The science name is Homo sapience, and the human being or human. The second explanation is an authorized individual, or the individual whom applies a constant condition. According to Kojien Japanese dictionary, it is “individual” with a person of severalty constituting a nation or social group, and a single person, or a one person, or a private person. And there is the explanation of 11 items about “person”. The first explanation is the same as Meikyo Japanese dictionary. My understanding is that “the person” is used with the meaning of the animal taxonomy in the dictionary widely. And the other hand, it is used in a human being of one of the severalty about “the individual” too.

 

 私がなぜ辞書まで調べて気にするのか。それは憲法改正の動きに関心を持つからです。

現憲法13条「全て国民は、個人として尊重される。」が自民党憲法改正草案では「全て国民は、人として尊重される」となっており、「個人」を「人」に変えるのはどうしてなのか、憲法上の国民の主権、地位や権利を変えようとすると「人」という言葉の方が良いということなのだろうかと疑問になったのでした。

 ジャーナリスト江川紹子さんはYahoo!ニュースのなかで、自民党憲法改正案のこの「人」を解説して、国民は包括的な人というくくりの中に汲みいれられ、違いよりも人グループとしての同質性に重きが置かれると述べていました。それでは当の自民党はこの違いをどう説明しているか。残念ながら改正草案Q&Aでは説明がありませんでした。

When it is said why I watch the difference between “individual” and “person” closely, it is because I am interested in the movement of the current constitutional amendment. For example, “all of people shall be respected as individuals” in the existing constitution Article 13. However, it becomes “all of people shall be respected as persons” according to Liberal Democratic Party constitutional amendment draft. I do not become with a wonder why it is that they change “the individual” to “the person”. Is the word “person” convenient for them to change the sovereignty of nation, a position, and a right in the Japanese constitution whom we have now? My doubt of these just deepens. Ms. Shoko Egawa of the journalist titled it “before getting on the amending the Constitution bus” in Yahoo news dated May 3, 2013 and explained this issue as follows. In this case the nation is not treated as “an individual” recognizing an each person’s difference and it is incorporated in the chestnut which there is it with a comprehensive “person”. As for it, the weight is put in the homogeneity as “the person group” than a personal difference. Therefore I checked the Liberal Democratic Party in question explained this difference. However, it did not have the explanation in their “constitutional amendment Q&A”.


 私の想像はこのようです。たとえば自民党改正草案第3条においては、現憲法にはない(国旗及び国歌)が新設され、国旗は日章旗、国歌は君が代とし、国民は国旗と国歌を尊重せねばならないとされています。国民の中には、私はそうなのですが、君が代を天皇賛美歌、天皇制賛美歌と感じて国民主権の国にはふさわしくない・だから自分は歌いたくないという者がいます。自民党改正案では、歌いたくない者の権利はいかなる場でも認められるのでしょうか。私は改正案全文を読み、改正案は「公益及び公の秩序に反しない限り」という枠を導入して国民の権利意識を弱め国民をひとつにまとめようとする考え方が色濃いと感じます。それでこの考えに立つと、国民ひとりひとりをどんな場合においても個人として尊重するわけにはいかないから、「個人」を「人」に置き換えたのではないか。みなさんはどう感じられるでしょうか。

I imagine it about a constitutional amendment draft of the current government in this way. For example, the national flag and the national anthem which the present constitution does not have are founded in Liberal Democratic Party constitutional amendment draft Article 3. And the national flag assumes “Nissyoki” or flag of the rising sun, and the national anthem assumes “Kimigayo” or Reign of Your Majesty. Japanese people are demanded the respect for national flag and national anthem. Include me, there are people feeling resistance in singing “Kimigayo” in the Japanese citizen. It is because it is not good for this country of the sovereignty rests with the people because “Kimigayo” praises the Emperor system of Japan as an Emperor hymn. I doubt whether the right of the person who does not want to sing is accepted by Liberal Democratic Party (LDP) amending draft under any circumstance. One sentence “to be against the public interest and public order” in an amending draft is inserted. I felt an intention of government which this one sentence weaken the sense of rights of the nation and is going to bundle the nation to be strong. Therefore they might rearrange an individual to person when they took such a thought of the government because they could respect each nation in no case. I think it. How does everybody feel it?


 問題は、私たちはそれでいいのか、ということです。私は、それではよくないだろうと思います。私たち市民は自己表現をする際、暴力行為を行わず、ひとりひとりが自分なりのやり方で法律を守りいわば公共の福祉を重んじて自分の仕事に取り組んでいると思います。現在の私たちには、自由に自己を表現できる環境、私という「個人」が尊重されて生活ができる環境があります、現憲法はこの環境を保障し作っていると思います。この自由を次の世代にも享受させたい、そう考えるとき「個人」を「人」に変えることで意図されている社会では、ひとりひとりが自分の持つ個性や関心を十分に発揮できないことになるのではないかと感じるのです。みなさんのご意見はいかがでしょうか。

The question is whether it is good for us. I think it is no good. When we express it by oneself, we citizen does not perform violence, and each one obeys a law in a way for oneself. We respect the public welfare and, so to speak, work on our work. Current we have a good environment that we can express our self-assertion freely, and we can live in the environment where “an individual” so-called like me is respected. I think that the present constitution guarantees our freedom of expression enough. I want to let the next generation enjoy this freedom. I feel that each one cannot show one’s personality and interest enough in the society where it is intended to change “an individual” into “a person” at time when I think so.


 ここで私が大切にしているイエスの物語を紹介します。

 『さてここに、12年間も長血をわずらっている女がいた。多くの医者にかかって、さんざん苦しめられ、その持ち物をみな費やしてしまったが、なんのかいもないばかりか、かえってますます悪くなる一方であった。この女がイエスのことを聞いて、群衆の中にまぎれ込み、うしろから、み衣にさわった。それは、せめて、み衣にでもさわれば、なおしていただけるだろうと、思っていたからである。すると、血の元がすぐにかわき、女は病気がなおったことをその身に感じた。イエスはすぐ、自分の内からちからが出ていったことに気づかれて、群衆の中で振り向き、「わたしの着物にさわったのはだれか」と言われた。そこで弟子たちが言った、「ごらんのとおり、群衆があなたに押し迫っていますのに、だれがさわったかと、おっしゃるのですか」。しかし、イエスはさわった者を見つけようとして、見ましておられた。(新約聖書マルコによる福音書5章25節~31節)』

By the way, I want to introduce you about Jesus’s story that is very important for me. 『There was a woman who had suffered terribly from severe bleeding for twelve years, even though she had been treated by many doctors. She had spent all her money, but instead of getting better she got worse all the time. She had heard about Jesus, so she came in the crowd behind him. “If I touch just his clothes,” she said to herself, “I shall get well.” She touched his cloak and her bleeding stopped at once; and she had the feeling inside herself that she was cured of her trouble. At once Jesus knew that power had gone out of him. So he turned around in the crowed and said, “Who touched my clothes?” But Jesus kept looking around to see who had done it.” (Mark 5:25-32)

 

 私は女性を「見つけようとして見まわす」イエスをいいなあ、と思います。一人の人間を見つけようと努めるその姿勢は、ひとりの人間がどんなに大切なものであるかを教えていると思います。そして自分が大切にされていると感じた者は、他の人を大切にしていくことができるでしょう。イエスのこの姿勢を模範にしていきたい私は、「全て国民は個人として尊重される(現憲法第13条)」の「個人」の方が、「人」よりも、具体的・現実的に私たちが個々に大切にされる社会を作っていくことができる、と考えます。だから、私は「個人」を「人」に置き変えて欲しくありません。

I think of Jesus who looked around to find the woman that it is good. Through the attitude to try to find one human being, Jesus teaches us how important is one human being for us. And the person who felt that a person is taken good care of will come to take good care of other people. I always want to make a model of Jesus. We must make the society where an individual is taken good care of. Therefore present constitution Article 13 that “an individual” is respected more than “a person” practically and concretely is necessary. I never want to rearrange “an individual” into “a person”.

 

 同世代と次の世代というふたりの隣人を持つ私たちは、とりわけ立場の弱い、この時点で言えば現在選挙権を持たない、将来この国に生まれる隣人から期待を受けて生活をしている者同士です。その隣人から私たちが聞きとった願いを、「いま」「ここで」私たち流のやりかたで実現していきたいものです。

 私はこの思いでこれからも読者のみなさんに発信していきたいと思います。 お読みくださりありがとうございました。

We have two generation neighbors that are the same generation and the next generation. Both them are on the week position. The same generation is the young people who do not have the right to vote at this time. And the next generation is people born in this country in the future. We live to receive expectation from these both neighbors. We are, so to speak, fellows together. I want to realize the wish that we heard from those neighbors in our way “now” and “here”. I want to send it to readers in this thought from now on. Thank you very much for your reading.


〔Written by Tadayuki Ishiya of Hiroshima Mennonite church pastor 〕
 〔Translated by Takanori Sasaki of JMF chair〕

第7信「3月11日のひろしまから」

Hiroshima Report No. 7 “From Hiroshima of March 11”

 東北大地震・大津波、福島第一原発事故から2周年の3月11日前後に広島市内で複数の集いが開かれました。大地震・大津波によって被災された方々を思いつつ、福島原発事故に関連した集会に参加して感じたことを中心に書かせていただきます。

The some gatherings of the Tohoku great disaster, a big earthquake, a massive tsunami, and a Fukushima Daiichi nuclear plant accident, were held in the Hiroshima city around the second anniversary March 11. I participated one of the gatherings in conjunction with Fukushima nuclear plant accident while thinking of people suffered from the great disaster.
 And I would like to write what I felt about that.


 福島県の教育委員会に勤務されている方を講師に迎えて、高校生への支援の現状について聞く機会がありました。講演後の質疑応答で、私は福島の子どもたちが現在どれほどの換算年間積算空間放射線量の中で生活をしているのか、教育委員会ではそのことについてどのような姿勢でいるか、という質問をしました。

There was an opportunity we invited the person who worked for the Board of Education of the Fukushima prefecture as a lecture, and to hear to the stories that it was under present conditions of the support to high school students. After his lecture, I asked him following questions about children of Fukushima. As for it, do they in how much conversion annual multiplication space radiation dose now? In addition, what kind of attitude are you for about it in the Board of Education?


 このことについて私は切ない気持ちを抱き続けています。毎日新聞には日ごとの全国県庁所在地の空間線量が掲載されますが、1年間に換算すると広島市は、今月3月14日の値では0.68ミリシーベルト、この2年間1ミリシーベルトを超える数値ではありませんでした。一方、福島市は必ず広島の10倍ほどの値、同日では換算すると7.1ミリシーベルト。現在も今後も1ミリシーベルトを超える環境に子どもたち、大人たちが暮らす、これは恐ろしい「放置」ではないでしょうか。原発事故前は1ミリシーベルトが一般公衆の許容線量にされていたのでした。また病院レントゲン施設などの放射線管理区域では5ミリシーベルトです。この2年の間、福島県で1ミリなり5ミリなりの数値を超えて被曝している子どもたちがどれほどいるのでしょうか。外部被曝線量が高いということは、呼吸や食物を通じて内部被曝する危険性が高いということでもあります。呼吸や食事によって体内に取り込まれた放射性物質により低線量内部被曝にさらされるということです。広島には被曝後10年して白血病で死亡した少女を記念する像があります。イラクからはあの戦争から10年後の今も米軍が使用した劣化ウラン弾による乳がんをはじめとする健康被害が伝えられています。チェルノブイリではどうなのでしょうか。

I am concerned about of the space radiation dose very much. I can read the data of prefectural office cities of the whole country in Mainichi newspaper every day. When exchanging the space radiation dose in the Hiroshima city of March 11 this year to numerical value of one year according to the data, it was 0.68 millimeters Sievert. We have not exceeded numerical value of 1mSv in Hiroshima for these two years. On the other hand, it was 7.1Sievert of approximately 10 times than Hiroshima city in the Fukushima city on the same day. I think that it “will be terrible leaving” now in future that children and adult people must live in environment more than 1mSv.
 The permission radiation doses in Japan were less than 1mSv in the general public area before the nuclear plant accident, and it was less than 5mSv in the radiation management areas such as the X-rays facilities of the hospital. It is said that many children are exposed to radiation more than numerical value of 1mSv of the maximum permissible dose or 5mSv in Fukushima prefecture for these two years. Even if the inside is at increased risk for being exposed to radiation through breathing and food, it is said the outside numerical value of the outside radiation exposure radiation dose is high. It is exposed to low dose of radioactivity inside radiation exposure by a radiation material taken in the body by breathing and food.
 There is an image in commemoration of the girl who died of leukemia after radiation exposure by the A-bomb throwing down for ten years in Hiroshima city. Healthy damage such as the breast cancer with the depleted uranium shell which the United States Armed Forces used ten years after that Iraqi War is conveyed from Iraq now. What will happen to Chernobyl now?
They are anxious about healthy damage caused by the radioactivity very much in the Fukushima prefecture, and there are some school teachers wrestling for a present conditions breakthrough for the health damage for children in particular. They demand a present condition breakthrough from the Board of Education strongly because they think in the school teachers, but there seems to be a case standing alone without their thought knowing it in the authorities. Such teacher seemed to do outside the prefecture emigration with a family out of necessity for the safe environment.


 福島県では、このことに心を痛める教師のなかには、現状を打開すべく取り組み、子どもたちを前にしていたたまれない思いになり、その思いゆえに孤立するようになり、より安全な環境を求めて、やむなく退職して県外移住した方がいると聞きました。

They are anxious about healthy damage caused by the radioactivity very much in the Fukushima prefecture, and there are some school teachers wrestling for a present conditions breakthrough for the health damage for children in particular. They demand a present condition breakthrough from the Board of Education strongly because they think in the school teachers, but there seems to be a case standing alone without their thought knowing it in the authorities. Such teacher seemed to do outside the prefecture emigration with a family out of necessity for the safe environment.


 私の質問に対して講師は憂いの様子で、健康に影響を与える年間積算空間放射線量は1ミリシーベルトが定まった値でないと考えている県教委の現状を答えられました。

The lecture answered it with a state of the sorrow for my question by the opinion of the authorities, “the prefecture Board of Education was not the decided numerical value that annual multiplication space radiation dose 1mSv affected the health now”.


 このホームページの「ボランティア体験談」のなかで、私は2011年12月8日に外部被曝・内部被曝を恐れて、マスクを片時も離さず雨合羽を身につけて福島駅周辺を歩いた際の感想として次のように書きました。


 「わずか5時間の滞在であったが、自分が体内に放射性物質を取り込まないようにと思って歩いたのでその緊張のためか疲れてしまった。そして感じた。このような緊張が続いていたらこの町には住めない。緊張しないようにしなければこの町には住めない。市民は原発事故前の生活に近い生活を選択したのであろうか、住もうとするならばこの選択をせざるを得ないのか。」  福島での生活を続けていこうとすれば許容できる放射線量は、1ミリシーベルトではなくて、政府の示している20ミリシーベルトに置き変えざるを得ないのであり、直ちに健康への影響はないという言葉に根拠を問うことを止めてむしろこのフレーズをよりどころにするようになるのでしょう。しかしこれよって、原子力ムラと呼ばれている国の機関、企業、行政、学者の中で責任を回避できると安堵している者たちがいるのではないか、そして他方では病気を発症し精神的な孤立を抱えている人たちがうまれているのではないか、私はそのように感じています。

I visited Fukushima city the way home of the suffering support volunteer of Kesennuma on December 8, 2011. I had an experience of my having walked around Fukushima rail road station with a mask and a rain coat for fear of my internal radiation. I wrote my impression at that time in the homepage of JMF as follows. “It was a slightly 5-hour stay, but I have been tired for the strain because I walked just what so that I myself did not take radioactive materials in the body. And I felt me to be, when if I continue such tension forever, I cannot live in this town.” I am anxious about civic life that must live in this area after the nuclear plant accident. As for what I pray for, people are not bewildered to less than 20mSv that the government shows a permission radiation dose. I think even 1mSv to be dangerous so that we live. In addition, I worry that it give a sense of relief to the government, companies, administrations and scholars which are called so-called Japan’s Nuclear Power Village because people recognize high radiation dose. And I anxious about a lot people who have a disease developing and standing alone mentally. ※Japan’s Nuclear Power Village is ridicule or a term to call with criticism with the special group and relationship comprised of a corporate enterprise, government or bureaucrats, a research institution of university linked by a right and interest about the nuclear power generation.


 2周年の3月11日の夕べには平和公園東側、元安川親水テラスで市民によるキャンドルの集いが開かれました。大地震・大津波、福島原発事故による被災者を忘れない、黙することなく自分のできる取り組みを続けようとの願いから開かれた集いでした。

The gathering of the candle by the citizen was performed on the Motoyasu-river-Shinsui-terrace of the east side of the Hiroshima Peace Memorial Park in the evening of March 11 of the earthquake disaster second anniversary. This gathering did not forget victims by a major earthquake, a massive tsunami and the Fukushima nuclear plant accident, and we were performed by a wish that continued every possible action by one’s power without keeping silent for them.

7_01

7_02

 福島原発事故被曝による健康不安を抱える人を支援する「ジュノーの会」の招きで、2月16日(土)関東から1家族3人、3月16日(土)北関東から岡山県と広島県に早期に移住している未就学の子どもを持つ2家族6人が広島市の被曝者治療専門医を受診しました。今後もジュノーの会の助言を参考にして健康を保つことに努めていくと話されていました。

“The JUNOD” of Hiroshima supports people with the healthy uneasiness of the person with radiation exposure by the Fukushima nuclear plant accident. On Saturday, February 16, one family with three people from the Kanto district, and on Saturday, March 16, two families with six people including a preschool child living in the Okayama prefecture and Hiroshima prefecture that originally emigrated early from North Kanto area, and they consulted a doctor with radiation exposure treatment specialist of the Hiroshima city. They told that they would make an effort in keeping their health in reference to the advice of “the JUNOD” in future.


 私は広島に移住したみなさんの生活の苦労話に考えさせられます。子どもを保育園に預けて働くために、あるいは行政サービスを受けるために、移住の証し帰りたい場所の証しとしてそのままにしておきたい住民票を移さねばならない時の無念さ、知る人のいない土地で就職することの容易ではないこと、郷里に留まる親族、知人との間に生じた緊張によるストレス、将来像を描くことができないで生活している不安、帰還する前に解決したい福島で行われている学校給食食材の放射線検査体制への疑問。

I was made to think to hear a hard luck story of the life of people moved to Hiroshima from Kanto area. They have various problems. Husband and wife want to leave their child with a public nursery school and they want to work, but they must do resident registration to the city hall for that. And they also cannot receive the administrative services from the city. On the other hand, they do not want to move the resident’s card from the thought that was return to the hometown sometime, but the administrative service holds feeling regret that is not received if they do not move it. There is the difficulty of finding employment in the unknown place for them. They hold stress by the strain that occurred with relatives and acquaintances staying in the hometown, and as for them, there is the uneasiness living a life without being able to picture an image in the future. They have the feeling that wants to return to the hometown with a child, but the foot fades away of the radiation inspection system to school meal ingredients performed in Fukushima.


 2年経過し、大地震・大津波、福島原発事故によって、被災地現場であるいは関東を中心とした関係地域の家庭、職場、地域社会でどんなことが起こっているのか、私たちは知りたいと思います。そう考えて自ら知ろうとして動かないと被災された方々の声が聞こえてこなくなってきているのではないでしょうか。問題がなくなったからではなくて、より深刻になっており、政府、行政、マスコミ、東電が、そのことを隠したり先送りしたり、ないものとして見ない・考えない・触れない・言わない・伝えない、ようになってきていることがあるのではないか。

Two years passed from that great earthquake disaster, but we want to know what kind of things are up now in a local family around Kanto area, the workplace, the community not to mention the stricken area spots. We may not hear the voices from people suffered from unless we take action so that we ourselves know it while thinking about such things. The problems of people suffered from do not decrease and becomes more serious. What we do not hear their acute voices and bear is because government, local administration, media and TEPCO want to conceal the acuteness.


 福島原発事故が主なる原因と思われますが、復興庁からは福島県全体の避難者は15万4千人、うち県外避難者は5万7千人という数字が出ています。これに関東他の地域からの避難者も加えねばなりません。避難者のそれぞれに、なぜ避難することを選んだか、生活を安定させるために何が必要かについての事情も思いもあることでしょう。読者のみなさん、全国各地に避難をされている方々が安心して現状を語ることのできる社会の雰囲気を作っていきましょう、そのためにはまずは私たちが福島原発事故に関心を持ち続けることだと思います。

I think following numbers seems to be a main cause of Fukushima nuclear plant accident. According to the report of government’s Reconstruction Agency, 154,000 refugee of the whole Fukushima prefecture are, and outside the prefecture refugee is 57,000 people. We have to add the refugee from Kanto and other areas to these numbers. Why did each of the refugees choose to evacuate? They think that there are all circumstances that are to stabilize their life. Readers! Let’s make the social atmosphere that people evacuating to each place of the whole country feel relieved, and can talk about their present conditions. Therefore I think that we continue being interested in Fukushima nuclear plant accident at first.


 並行して原子力ムラの再登場には注意が必要だと思います。一例として再登板となった安部政権はエネルギー基本計画を作る審議会から、民主党政権の時に任命されていた市民団体メンバー、原発の高コストを明らかにした委員、再生可能エネルギー推進派委員を外して、代わりに原発推進派や原発立地自治体の知事を加えたと報じられました、安部政権にどういう意図があるのか。読者のみなさん、2年前の3月11日の後で私たちが知ったこと考えたことを忘れないでおりましょう。そして政策が良くないと思った時には声をあげていこうではありませんか。

I think that attention is necessary enough for a re-appearance of Japan’s Nuclear Power Village parallel to these problems. In part there is the issue of energy policy of the Abe government which pitched again. This government dismissed a citizen’s group member, the committee member who clarified high cost of the nuclear generation and renewable energy promotion committee member appointed in the previous Democratic Party government by the council for energy basic plan, and it is reported that they added the nuclear power generation promoting group and the governor of the nuclear power generation location local government instead. We have a mission to make sure of an intention of Abe government. Readers! It will prevent you from forgetting what we know and to have thought by that great earthquake disaster two years ago. And we will raise a voice when we judged that a policy of the government is not good.


 私たちは、同世代と次の世代というふたりの隣人から期待されて生活をしている者同士です。その隣人から私たちが聞きとった願いを、「いま、ここで」私たち流のやりかたで実現していきたいものです。私はその思いでこれからも読者のみなさんにお伝えしていきたいと思います。 お読みくださりありがとうございました。

We are expected from two neighbors, which are the same generation and the next generation. We want realize the wish that we heard from the neighbor in the way of us style “now, here”. I want tell you readers in my thought from now on. Thank you very much for reading.

以上

〔Written by Tadayuki Ishiya of Hiroshima Mennonite church pastor 〕
 〔Translated by Takanori Sasaki of JMF chair〕

第6信「私たちのふたりの隣人」

Hiroshima Report No.6 “Our Two Neighbors”

 2013年の始まりです。
みなさん、新年あけましておめでとうございます。お健やかに新しい年をお迎えでしょうか。ことしの終わる頃、いい一年だったなと言えるように2013年の一日一日を過ごしていきたいですね、「ひろしまからの風」も続けてお読みくだされば幸いです、どうぞよろしくお願いいたします。
  今回は昨年11月と12月に体験しました二つのことから、「私たちはふたりの隣人になろう」という報告です。
It is a beginning in 2013. Happy New Year, everyone! I hope you will reach new age in good health. When this year is over, I want to send a day on a day to be able to say for good one year.
 I am happy if you read “Wind form Hiroshima” successively. It is the report of two stories that I experienced in last November and December. As for the theme, “Let us become neighbors of two.”


新約聖書ルカ福音書10章からの抜粋
 「『心を尽くし、精神を尽くし、力を尽くし、思いを尽くして、あなたの神である主を愛しなさい、また隣人を自分のように愛しなさい』」。
 「では、私の隣人とはだれですか」
イエスは答えた。「ある人がエルサレムからエリコへ下って行く途中、追いはぎに襲われた。追いはぎはその人の服をはぎ取り、半殺しにしたまま立ち去った。ある祭司がたまたまその道を下って来たが、その人を見ると、道の向こう側を通っていった。同じようにレビ人もやって来たが、その人を見ると、向こう側を通っていった。ところが旅をしていたあるサマリア人は、そばに来ると、その人を見て憐れに思い、近寄って傷に油とぶどう酒を注ぎ包帯をして介抱した。 あなたはこの三人の中で、だれが追いはぎに襲われた人の隣人になったと思うか。」
The following is an extract from New Testament Luke Gospel tenth chapter.
“You must love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your strength, and with all your mind. And you must love your neighbor just as much as you love yourself.”
 “Who is my neighbor?” Jesus answered, “There was a man who was going down from Jerusalem to Jericho, when robbers attacked him, stripped him, and beat him up, leaving him half dead. It was happened that a priest was going down that road; when he saw the man he walked on by, on the other side. In the same way a Levite also came there, went over and looked at the man, and then walked on by, on the other side. But a certain Samaritan who was traveling that way came upon him, and when saw the man his heart was filled with pity. He went over to him, poured oil and wine on his wounds and bandaged them ……………In your opinion, which one of these three acted like a neighbor toward the man attacked by the robbers?”

I think that it is rare that we feel need to look for our neighbors when we live a comfortable life among our families or close friends. Rather I often think that there are many what is given it from people to meet in our everyday life or an event to face for the question whether I am the neighbor of other people. We watch the figure of a person knowing including myself among the priest and the Levite who came out the Bible. Or we watch the figure of a person knowing in a Samaritan. Will not it be such us? We will have the choice of the way of life that we become a neighbor for nobody, but I think that then becoming tasteless as for the life.


家族と親しい友人に囲まれて恵まれた生活していると自分の隣人を探す必要を感じることはあまりないと思います。むしろしばしば自分は隣人であるのかという問いを、私の日常生活において出会う人から、直面する出来事から与えられることが多いのではないでしょうか。聖書に出てきた祭司とレビ人の中に自分自身を含めて知っている人の姿を見る、幸いにもサマリア人の中に知っている人の姿を見る、そんな私たちではないでしょうか。自分は誰に対しても隣人にはならないという生き方の選択もあるでしょうが、それでは人生は無味乾燥、だいいち人間は同世代という横の関係とまえとあとの世代という縦の関係の間に生きる存在ということからはあり得ない選択と私には思われます。11月の体験は、私が福島原発事故被曝者の隣人になるということ、12月は私がこれから生まれる世代の隣人になるということを考えることになりました。
Besides I think that other choice does not exist because the human being is existence living between the horizontal relations called the same generation and the vertical relations of the generation with the front and the back. It was with an opportunity to think about the experience of November becoming the neighbor of the persons with Fukushima nuclear plant accident radiation exposure for me and it being to the neighbor in the generation when the experience of December was born from now on.


[福島原発事故による放射能被曝を避けるために各地に移住された方とお会いしました]

  福島原発事故によって今もなお拡散している放射性物質による被曝を避けるために全国に移住している人たちがどれほどおられるのでしょうか。その人たちのなかに広島県府中市に事務局を置く「ジュノーの会」の支援を受けて、広島市で被曝診療を受診される方々がいます。私たちはこのことを側面から応援しようと我が家にてホームスティをしていただくことにしました。個人情報に留意して、受診された方々との交流で知ったことをごくおおまかに書かせていただきます。
“I met the people who emigrated to each place to avoid the radioactivity radiation exposure by the Fukushima nuclear plant accident.”
How many will there be people who are emigrate to the whole country by Fukushima nuclear ant accident to still avoid radiation exposure with spreading radioactive materials? There are people who receive radiation exposure medical treatment in Hiroshima receiving support from “the Junod” with headquarters in Fuchu, Hiroshima in those people. We lodge the family of the medical treatment in my home to support this program from the side. I want to tell you about their stories obtained by the interchange with them paying attention to their personal information.

11月17日(土)、この日は岡山県、広島市、沖縄県に移住した三家族五人の方が受診されました。私は主に沖縄県からの一家族と交流させていただきました。家族は北関東の方で2011年3月から二箇所の避難地を経て2012年になって沖縄県に移住されました。体調の変化については次のような自覚があるとのことでした。読者のみなさんにはご自分と周りの方が大気から食材から日々被曝の危険にさらされていることを考えてお読みいただければと思います。避難直後に共通していたことは、体のだるさ、発熱、下痢、皮膚のかゆみ、のどの違和感、その後は下痢、発熱、鼻血があります。また、個別には指関節の痛みや寒気があるとのことでした。脱毛、かゆみ、湿疹、あざが簡単にできるなども話されました。
On Saturday, November 17, five three families are living in Okayama prefecture, Hiroshima city, and the Okinawa prefecture had a medical examination on that day. I mainly interchanged with the family from the Okinawa prefecture. The family was from North Kanto and they moved to Okinawa via two places of refuge places in 2012 from March 2011. They told that there were the following subjective symptoms about a change of their physical conditions.
 Readers! We always jeopardized the radiation exposure every day by from the atmosphere and food to have mind read my stories.
 The symptom that was common just after their refuge was the tiredness of the body, fever, diarrhea, an itch of the skin, and sense of incongruity of the throats. Furthermore, diarrhea, fever, a nosebleed follow their later symptoms. In addition, they seemed to feel a pain of the knuckle joint and to have a chill depend on an individual. They also talked about the symptoms such as hair loss, an itch, a rash, and the bruise.

12月15日(土)、この日は京都と呉市から二家族五名の方が受診されました。
 診察後に医師は一人ひとりに対して症状を作りだしているのは何かということ、放射性物質が体のどこに取り込まれているのかということ、これへの対処法について丁寧に説明されました。受診した方々へのフォローは「ジュノーの会」が医師と相談をしながら継続して行うことになります。
※「ジュノーの会」のホームページをご覧ください。
On Saturday, December 15, five two families had a medical examination from Kyoto and the Kure city on that day. The doctor explained the things which created symptoms, and which part of the body anything, radioactive material was taken in for each one after a medical examination. Furthermore, he explained the actions to be taken for those symptoms to them carefully. “The Junod” continues the follow to consulted people in consultation with the medical attendant and will perform it. ※Look at the homepage or website of “the Junod”.


 福島原発事故からあと2カ月で早くも二年になります。避難をしながら故郷に戻る時を待っている人、故郷では生活を再建することができなくなった人、故郷には戻らないと決めた人、家族が別れて生活を続けている人、原発事故によって人々の生活は大きく変わりました。生活の舞台が変わっただけではなく、心身の健康を損なっている人々も多くいるのではないでしょうか。
 今回私たちがお会いした方々は体調のおもわしくないことを感じながら、それが良くなるのか不安な気持ちを抱いて、長年被爆者を治療してきた広島の医師を頼ってはるばる来広されました。11月と12月の受診者の半数がこどもさんでした。福島原発事故はなんとむごい影をそのやわらかい心に焼き付けていることでしょうか。
It is two years from Fukushima nuclear plant accident already in another two months. The life of people turned big by a nuclear accident. For example, the people who wait for time of the return to their hometown in a refuge place, the people who were not able to rebuild their life in their hometown, the people who decided not come back to the hometown, the people who continues living a family parts, and so on. There are many people who not only the stage of the life changed, but also spoil mental and physical, and there is it.

 私は、黙っていると事態は好転しないと思います。福島原発事故は国会事故調査委員会で「人災」とされました。あやまり、あやまちは認められ謝罪され、被害を受けた全ての者は生活と健康を回復するために「時期を逸しない手厚い医療」と「補償」を受けねばなりません。これらは最低限速やかに実行されねばならないことです。しかし、加害の側に立たねばならない者からは、この実行への取組は積極的にはなされないでしょう。被曝の影響が強く認められるところから医療支援が続けられていますが、二年を経過してもその手のまだ届けられていない方たちが全国各地にいるのです。被爆者援護法、公害・薬害被害の認定他のあまたの被害を被った者と被害を与えた者が争った裁判の記録が私たちにそのことを物語っています。被曝した方の健康状態が思わしくないことを私たちが見過ごし無関心でいると、それによって「受忍」の雰囲気が蔓延し、やがては社会全体に「体調不良はがまんしてください」「がまんできないようならその症状と被曝が原因であるという根拠を添えて申し立てるように(通達)」がまかりとおるおかしな状態になります、とは私の偏った想像でしょうか。このようなことにならなければいいのです。ひいては原発事故による被曝が過小評価され、既存原発の再稼働と原発の新増設に繋がるとしたらあの福島原発事故の衝撃と教訓とは何だったのでしょうか。
 「受忍・がまん」はしない。この思いで私は被曝により健康を損なって広島に受診に来られた方の声を精一杯聞きとって、たとえば「広島からの風」によって「その声」を発信したいと思います。今回広島に来られた方の「その声」とは、被爆者治療の専門医に体調の不良を話したい、診察を受けたい、健康を回復するための助言を得たいということ、しかも経済的な補償を得て受診できることを願っていること、将来に不安を抱えながら移住生活をしている切実さを分かってほしい、ということではないかと思います。私はこれからもホームスティでの出会いから届いた声を読者のみなさんと周りの方へ伝えていきます。


People who we met this time had an uneasy feeling whether it improved while feeling that the physical condition was not desirable and did it counting on a doctor who treated A-bomb victims for many years of Hiroshima all the way. Half of people treated for November and December were children. Fukushima nuclear plant accident will be deeply impressed what a cruel influence on their soft heart.

I think that the situation does not improve for the better even if we remain silent. The Fukushima nuclear plant accident was recognized as “a man-made disaster” in Diet Accident Investigation Commission. Of course, as for persons concerned with electric power company which caused an accident apologizing, it is necessary to receive “hand thickness medical care not to lose time” and “compensation” because all people who suffered and damaged above all restore their life and health.


It must be carried out immediately to a minimum. However, I think that probably the people called to be an assailant do not do the action to these practices positively. The public medical support to the people that it is strongly accepted influence of the radiation exposure is continued, but there are still many people that it is not received medical support even if it passes after suffering for two years in whole country. Not only the delay of the victim’s support by the government just have begun, in authorization of past persons with radiation exposure protection, pollution and the harmful effect damage, the record of the trial that competed against many victims between assailants show the delay of those measures to us.


When we overlook that the health condition of various places exposed to radiation is not desirable, and there is it by indifference, an atmosphere of “tolerable limit” of people spreads over the society before long. Then it will come to have a loud voice, “please endure the poor physical condition,” and notification of the government, “the unbearable person submits the documents which clarified grounds that it is caused by the symptom and radiation exposure” comes to get by. I wish that my thought like this is my partial imagination. As for what I pray for, the radiation exposure symptom by the nuclear plant accident is not underestimated. These underestimated leads to re-operation of the existing nuclear power generation and new enlargement of the nuclear power generation. It will be terrible with what. A shock and the lesson of that Fukushima nuclear plant accident become already equal in nothing there to come.


Everything must not do “patience.” I hear the voices of people who spoil health by radiation exposure in such thought, and come to Hiroshima for consultation as hard as possible. And I send “their voices” by this “the Wind of Hiroshima”. I seem to be “their voices” of the people who came over to Hiroshima this time as follows:
・they want to tell the defectiveness of the physical condition to a specialist of the A-bomb victim treatment,
・they want to have a medical examination,
・they want to get advice to restore their health,
・besides, they really hope that they can get economical compensation for their medical treatment,
・and they want you to understand acuteness living a life to emigrate while having uneasiness in the future.
 I convey the voices that got from an encounter by their homestay to my home for my readers and the people of the circumference from now on.


二番目の報告は「この光景に慣らされてはならない」です。
 次の二枚の写真、みなさんはどこで撮影されたと思われるでしょうか。

The second report is “You must not be adjusted to this scene”.
Do you think that I took these two pieces of Photographs wherever?

6_01

6_02

この写真は2012年12月13日に開港した「岩国錦帯橋空港」駐車場ガードレール越しに撮影したものです。この空港からは一日4往復の東京羽田便が米軍岩国基地飛行場を使用して離発着します。空港駐車場からは鉄条網の境界越しに米軍人の住居、施設が見えます。沖縄のみなさん、そして日本国内で米軍基地と隣り合わせの生活をしているみなさんに申し訳ないのですが、自分が自分の生活の場でこの光景を体験しないと実感しなかったこと、それは私たちの「安全」をこのような米軍軍事基地を常態化することで維持する、これをいつまでも続けて良いのか、ということです。この写真を撮影中にも幾度か米軍機による離発着訓練がされていましたが、私たちの安全を重装備の兵士と武器と弾薬とで確保する、これは人間の生きる前提が違うのではないか。やはり人間なら、交流、話し合い、協調を求めて粘り強くお互いに軍事力を縮小してもよい関係を作っていくことに努めた方が良いのです。戦争の抑止力を競い合う関係ではなくて、抑止力を小さくできるように努める政治を私たちは求めたいのです。


These pictures were taken over the guardrail of the Iwakuni Kintaikyo Airport’s parking lot which opened on December 13, 2012. Taking off and landing Tokyo Haneda flights of four round trips a day to use the U.S. military Iwakuni Air Station from this airport.


※This is Marine Corps Air Station Iwakuni, and is a United States Marine Corps air station.
 The American first occupied the base in 1950 to use it as a springboard for aircraft heading to the Korean War.
 Regular commercial service started from December 13, 2012 with a civilian airport terminal built to accommodate commercial flights. The inaugural flight was operated by All Nippon Airways (ANA) from Haneda Airport, Tokyo. Also, Iwakuni Airport will be called by its official nickname “Iwakuni Kintaikyo Airport”, named after the Kintaikyo bridge near the airport. (From Wikipedia)

 You can see the houses and the institutions of the U.S. military officers over the border of barbed-wire entanglements from the airport parking lot.
 I did not realize the trouble of people forced to the life side by side with the US base in Japan including Okinawa when there was not this experience. Besides, I am sorry for the state of the US base where “the security” of we nation is like this that it is maintained in becoming it. Do we continue such situation forever and will be good? While I took these photographs, the landing and taking off training with the U.S. military planes were carried out several times.


私たちの国はこれまで強力な国防力を保持することを着々と進めて力のバランス、抑止力を後ろ盾にして中国、北朝鮮、韓国、アジアの国々との友好関係を結んできた一面があると思います。しかし今後もその方向に向かっていいのでしょうか。この方向は現実には日韓、日朝、日中の際限のない相互の軍拡競争となっているのではないでしょうか、現実にはじわりじわりと軍事衝突の危機を招き寄せているとも言えるのではないでしょうか。我が国の軍拡をこのまま進めれば核保有国に対抗するため「核武装」の主張が出てくることが考えられます。それでいいのでしょうか、明治から昭和にかけての戦争の経験から学びとったことを活かして国作りをするということが「軍拡」でいいのでしょうか。あの戦争を記憶し記録し語り伝えるということそれは、米軍基地、ひいては自衛隊を縮小させていく方向に努力するということなのではないかと私は考えます。
They secure our security with heavy-armed soldiers, weapons, and ammunitions. Something may be different from a human valid premise in this. After all we should as a human being making relations to reduce the armaments for interchange, talks, cooperation each other tenaciously. We demand politicks to try to be able to lower a deterrent not relations to compete for deterrent of the war.
 Our country pushes forward the maintenance of the strong national defense power steadily until now, I think that there is one side that built the friendly relationship with China, North Korea, South Korea and Asian countries on a shield of power, balance, and a deterrent.
 However, will they be good in future towards this direction? Does not this course become arms race practically Japan and Korea, Japan and North Korea, Japan and China without the end.
 In reality, it may be said that they gradually bring the crisis of the military crash.
 Our country pushes forward expansion of armaments more, and I think that insist on the need of “the nuclear armament” to be opposed to the nuclear power. Thus will you be good? Japan experienced miserable wars until now from the Meiji era through the Showa era. We should have learned how war was a stupid thing from these wars. We have to create our country in making use of these experiences, but the Japanese government fixes “expansion of armaments” at the root of the policy. We memorize former wars and have a duty recording it, and convey stupidity of the war in history. Therefore we must work hard to reduce US bases and the Self –Defense Forces of Japan. However, citizens use Iwaki Airport extremely for granted now. The importance will be a thing becoming higher more and more. That’s why existence of the Iwaki US base will adapt to as some civic lives for granted. “The Iwaki Kintaikyo Airport” is the opening of a part to accelerate the mutual prosperity over the fence with we citizen and the US base. We must not be adjusted to this scene in these pictures.

ところがどうなのでしょう、この空港を利用するなかで米軍岩国基地の存在は市民の生活の一部として当然のことのように溶け込んでいくのではないか、「岩国錦帯橋空港」は私たち市民と米軍基地とのフェンス越しの共栄に拍車をかける開港なのではないのか。こう考えて「この光景に慣らされてならない」と思いました。「岩国錦帯橋空港」を今後主には山口県民と広島県民が利用することになりますが、米軍基地があって当たり前になる意識ではなく、「戦争のための基地が、はようなくなるようにせんといけん」とみなが考えて今までよりもひとつふたつと行動を起こせば、動かないと思っていたことが動き始めるのではないでしょうか。
Citizens of Yamaguchi and citizens of Hiroshima will mainly use “the Iwaki Kintaikyo Airport” in future. Therefore, let us abandon proper consciousness with a US base. And we will take some actions so that a base for war disappears early. Then it begins to change not to move. We can give the neighbor of the next generation the peaceful world without the war by doing so it. There is the word neighborly love, but it is to regard people in the next generation as our neighbor. And we confirm it what people of the next generation expect from current us, and we have to keep it alive in our actions and choice of things.

その動機となる考え方として私は、「私たちは次の世代という・私たちのとなりびとに何を贈ることができるだろう」を提案したいと思います。隣人愛という言葉がありますが、次の世代の人たちを私たちのとなりびとと考えるのです。そして次の世代の人たちが、現在生きている私たちにどうして欲しいと願うかを私たちの行動や選択の際に考慮していくのです。
I really expect following things for the next generation:
・Exterminate health hazard including radiation materials.
・The society which they can secure the work place, and they can design in the future.
・Minimize the debt of the country, and society with the safety net for the weak.
・Demanding deepen peace and the friendly relationship with Asian countries and the other countries, and not having armaments each other.

次の世代のためには、放射性物質を含めた健康に有害なものをなくしたほうがいいだろう・作らないほうがいいだろう、働く場があり将来設計のできる社会にしていくことがいいだろう、国の借金はできるだけ少なくしてセーフティネットもある社会の方がいいだろう、アジア諸国他の国々との平和・友好関係を広め深めてお互いに軍備を持たない国になることを求めた方がいいだろう、こう考える私たちの発言と行動は現実には、「四方から苦しめられ、途方に暮れることになり、虐げられることになり、打ち倒されることになる(新約聖書コリントの信徒への手紙4章8節)」容易ではないことでしょう。しかしことは私たちの大切な子や孫やひ孫、そのあとの世代に関わることです。背筋をのばして次の世代なら何をしてほしいかを考えて自分のできることから取り組む2013年の一日一日にしたいとます。
When I think in this way, our remark and action “will be tormented from every direction, be at
 a loss, be oppressed, and be knocked down” (2 Corinthians 4:8) in actuality.
 It will not be an easy thing. However it is what we are concerned with in the generation of children and grand -children and great- grand- children that we are important in these and the trace. I think about growing my back, and what the next generation expects, at first I want to do it on each day of 2013 to wrestle because I can do it of my own.


私たちは、同世代と次の世代というふたりの隣人から期待されて生活をしている者同士です。その隣人から私たちそれぞれが聞きとった声を、「いま、ここで」私たち流のやりかたで実現していきたいものです。
お読みくださりありがとうございました。


We are living and are expected by the neighbor of the same generation and the next generation. It is so to speak, a fellow. We want to come true in the way of our style “now, here”.
Thank you very much for your reading and understanding.

 

以上

〔These articles are written by Tadayuki Ishiya of Hiroshima Mennonite Church pastor, and translated by Takanori Sasaki of JMF chair〕

第5信「セミナー報告」

Hiroshima Report No.5 “Seminar Report”

 広島では平和公園のなかの樹木も色を変え始めました。秋の到来です。みなさまの住むところではいかがでしょうか。今回の「広島からの風」は9月に開かられた第6回「メノナイト」と「ヒロシマ」のもとに集い合うセミナーの報告です。私にとって、核時代を、そして福島第一原発事故のあとの放射能による汚染の時代を、どのように生活していくかを考えたセミナーでした。少し長い文章になりますが、どうぞお読みください。読者のみなさまの暮らし方、ご自分の健康を作っていく上で参考にしていただければ幸いです。

It began to change the colors of the trees in the Peace Park of Hiroshima. It is the coming of autumn. How about where you everyone lives?
 This is a seminar report of “The Wind from Hiroshima” which gathered together under the 6th “Mennonite” and “Hiroshima” holding in September this year.
 I thought it was a seminar for me, how we live the nuclear age, and the age of the contamination caused by radiation after the Fukushima Daiichi Power Plant nuclear accident.
 It is a slightly long sentence, but please read. I think that I serve as reference in making the way of living and the health of readers.

 

第6回 「メノナイト」と「ヒロシマ」のもとに集い合うセミナー報告

 このセミナー(9月15日~17日)は「核の利用に対して、どうする私たち?」をテーマにして開催されました。メノナイト2団体3教会から10名、カトリック教会から1名が参加しました。公開講座のようにしたふたつの講演、飯舘村から広島市に移住した青木達也さんの講演と、チェルノブイリ原発事故によって被曝した被災者の健康面の支援経験をもとにして福島原発事故の被曝市民を支援している「ジュノーの会」代表の甲斐 等さんの講演には市民が15名ほど参加されました。

This seminar featured the theme of “us whom we would do what for the nuclear use” and was held from 15 to 17 on September. The people from Mennonite churches and one person from the Catholic Church participated in this seminar. We carried out two open lectures or witnesses; one was a lecture of Mr. Tatsuya Aoki which evacuated from the Iidate village of the Fukushima prefecture, and the other was a lecture of Mr. Hitoshi Kai who is a representative of “the Junod Society” which supports radiation exposure citizen of the Fukushima nuclear power plant accident based on support experience of the healthy improvement of a victim exposed to radiation by Chernobyl nuclear plant accident. “The Society of Junod” is a citizen group of Hiroshima working on persons with radiation exposure support of world nuclear victims, particularly the Chernobyl nuclear plant accident. Approximately 15 citizens participated in these lectures.
 The name of this society is associated with Swiss medical doctor Marcel Junod (1904~1961). He was the Red Cross doctor who personified “the spirit of the thing” and he was the first foreign doctor to visit Hiroshima after nuclear attack by the United States on August 1945. And he also treated patients and sent 15 tons of pharmaceutical products to there after the devastating.


 「神は、そのひとり子をお与えになったほどに、世を愛された。ひとり子を信じる者が一人も滅びないで、永遠のいのちを得るためである。」(ヨハネによる福音書3章16節) このことばはヨハネの時から私たちの世代に至り、そして未来の世代にも受け継がれていくことだと私は信じています。この世は、つまりこの世に生きる私たちは神に愛されているのである。愛されている私たちであるから、ひとり子イエスを受け入れる者は世を愛する神に出会っていく、それが永遠のいのちを得るということではないでしょうか。そして神のおもいを知ったイエスの弟子は神とともにこの世を、世に生きる者を愛するようになります。
  私たちが世に生きる人々を愛するとは具体的にどういう生活をすることなのであろう、この問いに対して私がこのセミナーを通じて学び考えた三点を報告します。

“For God loved the world so much that he gave his only Son, so that everyone who believes in him may not die but have eternal life”. (John 3:16) I believe that these words are what are inherited in to our times and a future generation from the time of John. We who live in the world that is the world are loved by God. Because it is us who are loved, will not the person accepting only child Jesus be that it which meets God loving the world gets everlasting? And the disciples of Jesus who knew the thought of God become to love people living in the world with God.
 Will it be to live what kind of life concretely that we love people living in the world? I report three points that I learn through this seminar for this question and thought about.


[被曝に強い体を作ることがまず基本になる]

 先ず一点目は、福島原発事故によって広島にいる私は、すでに被曝した、現在被曝している、これからも被曝する、と言ってもよいのではないか。だから私はこの体のなかに入り込んだ放射線を出す物質を体の外に出すことを含めて、この世で働くために放射能に強い生活と体を作っていこう、ということです。
  読者のみなさんは自分が被曝者であると考えたことがありますか。私は昨年12月、気仙沼市にある仮設住宅での支援物資配布のボランティアを終えて広島に戻る途中、福島市民の生活の様子が気になりまた学校校庭、公園など子どもたちが集まる場所の除染について自分の眼で確かめたくて、12月8日に午前中から夕方まで福島市内を徒歩とバスに乗るなどして歩き回りました。風邪用のマスクを努めて着用しましたが空間を飛ぶ放射線によって外部被曝し、空間を漂う放射性物質を吸い込む内部被曝をしたことでした。翌日は東京都内を歩きましたので、同様の被曝を体験したことでしょう。「どれほど」被曝したか、という「どれほど」ではなく「被曝した」ということに私は自分の注意点を置きたいと思います。
  また、今年の8月に広島県三次で栽培されたきのこから基準値を超える放射性セシウムが検出され、すでに店頭に出されていて一部はすでに販売された模様、検出後に未販売のきのこは急ぎ店頭から回収されたという報道を聞き、福島原発事故で拡散した放射性物質により汚染された食材は、政府の決めた基準値を下回っているものは流通している、または検査の網の目にかからずに消費者に渡るものがある、私たちはそうしたものを食べることで気づかないうちにすでに内部被曝をしているのではないかと考えています。政府からは、国が決めた基準値以下の食材だけが販売されている、汚染されていても続けて大量に食べなければ直ちに健康への影響はない、と言われるにしても、この場合もその量の如何ではなく、食べているということに重きを置いて私は自分が被曝していると思います。いたって健康である私が将来病気となった場合に、政府、厚生労働省が、たとえ健康障害が出たとしてもそれが体内に取り込まれた放射性物質が放出する放射線が原因であるとは証明されません、と断言する予定にしている、とはしても。
  そこで、自分はすでに被曝者である、これから被曝する可能性があるとして、私たちは病気の起こらぬ前に体内に入った毒である放射性物質をどのようにして体の外に出すか、すでに放射線に曝されている体でも病気を発症しない体のちからをどうつけるか。セミナーではジュノーの会の甲斐等さんによってその実践報告がなされました。放射線に強い体を作る上でぜひ取り組みたい実践です、私は一緒に実践しましょうと周りの人たちに呼びかけていくつもりです。
  それは、梅ぼしを食べること、ドクダミ茶(ウーロン茶で割るとよい)を飲むこと、味噌を食すことの三つを欠かさないこと、加えてジュノーの会が紹介している貼薬を体のツボに貼ること。このセミナーのあとで、私は広島の被爆者の実践として玄米を食べることを教わりました。ドクダミの効用については本セミナーの被爆証言者兒玉光雄さんをはじめ複数の広島の被爆者からも裏付けとなる証言がなされています。味噌については長崎の被曝医師故秋月辰一郎さんも推奨しています。『私が、炊事に携わる人々と医療スタッフに厳しく命じたことは、塩を少しまぶした玄米のお握りと、それに味噌を多めにいれた濃い味噌汁でした。砂糖は一切使わないように指示(長崎原爆記 秋月辰一郎著)』(宝島社 世界一わかりやすい放射能の話完全対策編26頁より引用) ジュノーの会では昨年から、「梅とドクダミと味噌と貼薬」の入手を希望される福島原発被曝者に、無料でお渡ししており、受け取った方々からは健康を改善しているとの返信があるとのこと。ジュノーの会はチェルノブイリ原発事故の2年後の1988年に同原発事故による被曝者の健康面での支援する会として始まったのですが、以来24年間に亘る被曝者の健康を守るための実践から生み出されたのが「梅とドクダミと味噌と貼薬」なのです。私たちの身近にある食材です、読者のみなさんも被曝から自分の健康を守るためという理由でなくとも、体に良い食材として試してみませんか、私はお勧めさせていただきます。

※「ジュノーの会(広島県府中市)」で検索するとその活動をホームページで見ることができます。
  福島原発事故による被曝者の健康を守る取組みに私たちも参加できます。石谷もできることから始めています、どうぞ石谷まで問い合わせください。


【At first it becomes basic to make a body resisting radiation exposure】

At first, as for the first point, I live in remote Hiroshima nuclear power plant accident, but possibly I might be already exposed to radiation and may be exposed to radiation now. Furthermore, it may be said that I myself am exposed to radiation after this. Therefore I want to make a strong body and a life style resisting radioactivity to work in the world. That’s why I began the learning of the material taking out the radioactivity which I got into in my body.
 Do you have thought that you were a person with radiation exposure? After having finished a volunteer of the relief supplies distribution to the temporary housing of the Kesennuma city in last December, I was worried about a state of the life of the Fukushima citizen on the way to Hiroshima and wanted to check it with my eyes about the radioactivity decontamination of the place where children including school grounds and the park gather, and I walked around the Fukushima city with foot by bus from the morning to the evening in December 8. I wore a mask for a cold, but think that probably I breathe in radioactive material drifting by a radiation to fly in the space, and I also breathed in the radioactive material which drifted between the sky, and the inside was exposed to radiation. I will be I was exposed to radiation, and have had a similar experience because of walking around Tokyo the next day. Not “how much” that “how long” was exposed to radiation, I want to put my matters that require attention in “having been exposed to radiation”.


In addition, there was the news that the radio cesium more than the standard values was detected by a mushroom cultivated in Miyoshi city, Hiroshima prefecture in August of this year,
 And they had been already started in the store, and part seemed to be already sold, and the mushroom of non-sail was collected from the store after the detection in a hurry. When the thing exceeding the standard value that government decided circulates to consumers as for the polluted food by diffuse radioactive material by Fukushima nuclear plant accident to hear this news, and I think that it is sold consumers to be it without suffering from mesh of a net of the inspection, I think that we may have been already exposed to radiation before we notice it by eating such a thing. The government says that it is only foods less than the standard value that country decided to be sold, and there is not the influence on health promptly if you do not eat successively in larger quantities even if polluted, and in this case there is not it depending on a thing of the quantity, and I put weight in eating, and I think that myself is exposed to radiation. Even if I who is very healthy will get sick in the future and developed in a healthy obstacle, there cannot be the thing that it is proved by the government or Ministry of Health, Labor and Welfare when the cause is the radiation that radioactive material taken in the body releases. When it becomes so, I am going to assert like that like that ……however.


Therefore, I oneself was already a radioactive exposure or it may be exposed to radiation from now on. Anyway how should we have started the radioactive material which was the toxin which was in the body before developing in a disease outside a body? How can even the body which has been already exposed to radiations hit the power of the body which a disease does not develop in? The practice report was made for such questions by Mr. Hitoshi Kai of the Junod Society by this seminar. This is the practice that we wanted to work on by all means in making a body resisting a radiation. I am going to call people of the circumference to practice it together from now on.


You must no miss three of the next, eating a pickled plum, drinking for example stinking noxious weed tea and you should dilute this with oolong tea, and eating miso or soybean paste. In addition, I suggest that you put the medical application which Junod Society introduces on the center trigger point of the body. After this seminar, I learned eating unpolished rice as practice of the people with radiation exposure of Hiroshima. The testimony that it becomes proof is done including persons with radiation exposure witness Mr. Mitsuo Kodama this seminar about the effect of stinking noxious weed by person of radiation exposure of other Hiroshima. Radiation exposure medical doctor, the late Mr. Shinichiro Akiduki of Nagasaki recommends it about miso or soybean paste, too. “What I gave people that engaged in cooking and the medical staff in order for strictly was a rice ball of the unpolished rice which covered with some salt and then the strong miso soup which put miso paste in a little too much, and I directed the sugar not to use at all”. (The description of Nagasaki Atom bomb written by Shinichiro Akiduki: the quotation from 26pages of complete measures of the story of the world’s most plain radioactivity which was published by Takarajima publishing company.)
 The Junod Society hands it to people with radiation exposure of Fukushima hoped for acquisition of a set of a plum, a stinking noxious weed, miso and the medical application from last year for free. Replies of the improvement of the health arrive from the people who received them. The Junod Society began in 1988 two years after the Chernobyl nuclear plant accident as the organization which supported the health of the nuclear plant accident victims. Thereafter it is “a plum and a stinking noxious weed, miso and medical application” that was proved by practice to follow the health of the nuclear plant accident victims for 24 years. All these are our imminent foods. Don’t you try it as the food which is good for a body for the reason of readers protecting your health from radiation exposure even if there is not it? I recommend it to you.


※You can look at the activity to search it in “the Junod Society (Fuchu, Hiroshima)” on a homepage. You can do participation about action to protect the health of the victims by the Fukushima nuclear plant accident. I begin with the matter to have. Please refer to Ishiya.

ジュノーの会代表甲斐等さん (The back left hand of the photograph is Mr. Hitoshi Kai of the representative of the Junod Society)

ジュノーの会代表甲斐等さん
(The back left hand of the photograph is Mr. Hitoshi Kai of the representative of the Junod Society)

[核兵器と原発を人間は持たないことに取り組む]

 二点目は、平和を作り出す道具として「核兵器」、「原発」を用いることができるか、できない、ということです。なぜなら、核兵器が生命への大量破壊兵器かつ多くのヒバクシャを作ることは全世界の常識。「原発」は発熱により蒸気を作り、蒸気はタービンを回して電気を作るが、合わせて放射線を出す廃棄物を発生し続けているのも世界の常識。 
  セミナーでの被爆証言者、兒玉光雄さんは12歳の時に広島で爆心から850mほどの中学校校舎内で被爆、放射線障害により二カ月間闘病後に回復しましたが、放射線によって著しい染色体の異常を持つことになりました。そして60歳を過ぎて異なる臓器に発生した癌と闘う日々を現在も過ごしています。もう一人の講師青木さんは、原発事故が起きたことで自宅は高濃度放射線汚染地域となってしまった、そこで夫婦はこどもたちの健康を守ることを第一にして飯舘村を離れる決断をし、家族5人で昨年6月1日に広島市に移住しました。そしていままさに生活再建をご夫妻で進めています。青木さんは3月11日から6月1日までに飯館村に住み続けたことによる被曝の影響が夫婦と子どもたちに病気となって出てくるのではないかと不安です。
  このような原発事故、放射線による健康被害を伴う事故はもう二度と起こらないと誰が断言できるか、誰も断言できないと思います。原発はアジア各国にあります、世界の各地にあります。そこでの安全性を日本人の誰が断言できますか、ひとたび福島第一原発事故のような惨事が起こるならば現地の人々だけではく、大気や海水の流れによって放射性物質は日本に運ばれ魚や土を汚染し、私たちは放射能に汚染された土の実り海の恵みを食べるのです。また全世界から輸入される食材等によって私たちも被曝すると考えましょう。ならば、人間が安全に管理することが難しい原発―チェルノブイリ、フクシマと大惨事が続いています―、そして放射線を出す廃棄物をため続けるしかない原発の利用は、核兵器同様に人間が持ってはならないものなのだ、と私は考えます。
  人間が核を利用しようとすれば必ず放射線を出す物質、危ない核廃棄物が作られます、この物質を安全に管理する方法は、人間が放射線に当たらないようにするために地中深く埋蔵することしかないのです。危険な核廃棄物を子孫に渡すようなことをしていいのでしょうか。核廃棄物の一時保管場所ももうじき満杯になると聞きます。使用済核燃料からさらに核物質プルトニウムを作るという「核燃料サイクル」と呼ばれる事業はいまだ実現の見通しのない段階ということではありませんか。「恐怖の放射線を出し続ける核のごみ作り事業」は、もうわれわれ世代で終りにして、今はすでに作ってしまったごみを、いかに後の世代の負担を軽減して地中深く埋蔵するかに取り組まねばならないと私は考えます。


【Working on the human being not having a nuclear weapon and a nuclear power generation】

The second point is that a tool creating peace cannot the existence include “a nuclear weapon” or “the nuclear power generation”. Because a nuclear weapon is weapon of mass destruction to life and it is because of making much radiation exposure victims. This is world common sense. “The nuclear power generation” makes steam by heat and steam turns a turbine and makes electricity, but it is world common sense that continues producing waste starting a radiation in total.
 Radiation exposure witness Mr. Mitsuo Kodama by the seminar is exposed to radiation at the age of 12 years old in a junior high school building approximately 850m from the blast center in Hiroshima and he recovered after a two-month fight against illness by radiation damage, but would have the abnormality of a remarkable chromosome by a radiation. And he spends days to fight against cancer which he is over 60 years old, and occurred to a different organ now.
 Another witness Mr. Aoki is that a nuclear plant accident happened, and in the house where he lived in, it was that a highly concentrated radiation pollution area, that’s why he emigrated from Fukushima to Hiroshima with five families in last June, and they right push forward their life rebuilding now. Mr. Aoki is afraid that their children become sick under the influence of their living in Iidate village by June 1 from March 11 of the last year.


I think that nobody can assert that the nuclear plant accident with the healthy damage caused by such a radiation never happens. The nuclear power plant is in each Asian country, and there is it in the world each place. Who of us Japanese can assert with safety there? When the tragic incident such as the Fukushima Daiichi nuclear plant accident occurs once, the radioactive material is carried to everywhere Japan under influence of a flow of the atmosphere and the seawater and pollutes fish and the soil, and not only local people but also we all Japanese will eat the crop and blessing of the sea polluted by radioactivity. In addition, it is thought that we are exposed to radiation by eating food imported from the whole world. The nuclear power generation that it is difficult for a human being to manage it, Chernobyl, Fukushima and a catastrophe continue. And I think that a human being must not have the use of the nuclear power plant because of giving radiation and continue to hold the nuclear waste product, like a nuclear weapon.


The material which gives a radiation by all means if a human being is going to use a nucleus namely dangerous nuke waste is made. The safe management of this waste has only a method to deposit deep in the ground so that a human being is not polluted by a radiation. We must not hand dangerous nuke waste to descendants. I hear that the temporary safe keeping place of nuke waste becomes full soon. Furthermore, I hear the “Nuclear Fuel Cycle” enterprise which makes nuclear material plutonium from spent nuclear fuel if there is not yet foreseeing it of coming true. Let’s do “the business made with the nuclear waste which continues giving a radiation of the fear” to be already over in our time. And I think that we should wrestle already how deposit the waste which has made deep in the ground to reduce the burden on later generation now.

兒玉光雄さん被曝証言(右より三人目) (Radiation exposure witness Mr. Mitsuo Kodama is the third left from the right of the photograph.)

兒玉光雄さん被曝証言(右より三人目)
(Radiation exposure witness Mr. Mitsuo Kodama is the third left from the right of the photograph.)


[いのちを守ることを人任せにしない]

 三点目は、自分たちのいのちに関わることを人任せにしてはいけないことを学んだ、ということです。信頼するということがどんなに大切なことかを分かっている思いで、しかしあえて言えば、政府発表、専門家の言うこと、マスコミが報じること等を、本当にそうか、その人たちの都合のいいように発表されているのではないか、まだ知らされていないことがあるのではないか、違った考えはないのか、という批判的姿勢を持って自分でも学び情報を取っていく努力を日ごろから怠らないということです。自分のいのちは自分で守る、他人任せにはしない、このことは昭和の戦争時における事実を伝えない大本営発表、公害を国の責任、企業の責任とは認めなかった時代があったこと、沖縄の米軍基地が復帰後40年経過しても縮小する方向には動かないという現実、国会事故調査委員会は福島原発事故を東電および関係者による―原子力ムラと呼ばれています―「人災である」と断定しています、加えて今回の原発事故での政府と行政、専門家と自称する人々には住民の避難を遅らせる、小さな範囲にとどめようとする傾向があったではありませんか、これらは歴史のなかで市民が学んだ苦い教訓です。時に政治には市民のいのちを最優先にして行動するということではなく、不作為と怠慢、責任回避、組織と体制を守ること、権力を持つ者の側に擦り寄ることがまかりとおるのです。今回のセミナーでは青木さんは政府、村からの避難指示を待ったばっかりに、4月11日の政府による計画的避難区域の設定までの間無用の被曝をしてしまったという無念を語られました。なぜ高線量の被曝を受けた飯館村への避難指示がこうも遅れてしまったのか、それは政治に市民のいのちを守ることよりも混乱を小さくすることや、放射線による健康被害は後になっても証明することはできないことを口実に責任を回避できるという判断が少しでもあったとするなら恐ろしいことです。原子力ムラの御用学者たちからの助言と支持があったのではと思わされる、痛恨の手遅れだと思いますがみなさんはどう考えますか。いずれにしても、青木さんの無念を私たちは我がことのように受け止めて教訓にし、自分のいのちを守るために自ら学び、自分で情報を入手し、取るべき行動は自分で考える、政府、行政、専門家などを含めて、いのちを守ることを人任せにはしない、このことをいつの世代にまでも語り継ぎ活かさねばならない、私は強くそう考えました。
  このたびの大津波の時、三陸地方に伝わる「津波でんでんこ」の言い伝えを実践して自らの命を救った小学生、中学生をはじめとする多くの住民がいます。こどもたちは、学校の教師たちからの避難指示が出る前に即座に高い方高い方に向って避難を始めました。自分でどこに逃げるか判断して即座に行動する、津波で死ぬ人間を一人でも少なくするための受け継がれてきた教訓です。3月11日に発揮された「津波てんでんこ」の精神を私たちは活かしていきましょう。いわば「いのち守れてんでんこ」です。人間を信頼することの大切さを忘れず、しかし私のいのち、わたしらのいのちを自分たちで守るにはどうしたらいいかについて、生まれ変わったくらいの気概をもって取り組まねばならない、それくらいの事件を私たちは体験したのです。私たちは人任せのお気楽な思考停止にどっぷり浸かってしまってはいけない、私はそのように感じています。
  イエスは言われた。「心を尽くし、精神を尽くし、思いを尽くして、あなたの神である主を愛しなさい。これがもっとも重要な第一の掟である。第二もこれと同じように重要である。隣人を自分のように愛しなさい。」 みなさん、自分を愛すること、隣人を愛することに思いを尽くそうではありませんか。それが
 神を愛することになっていると私は信じています。
  以上三点がこのセミナーによってこれからの私の実生活への示唆として与えられたことです。


【We do not hands-off to protect the human life.】

I learned that we should not hands-off involving the life of our third point. First, I think that we understood each other, the importance of mutual trust each other, with that in mind, I think that we do not neglect to usually analyze information with critical posture against about the announcement of the government, remark of the experts and the news of the media. And then I think that we should learn precise information following: Is it true that they say? Is not it announced to be convenient for them? May they do not be yet informed of it to us? Are not there the different opinions? Much history that we citizen learned up to the present day shows the lesson how important it is to keep our life in us. For example, the following the things are recalled; the announcing the Imperial Headquarters which did not convey a fact at the time of the war of the Showa era, there having been the times when they did not recognize pollution as the responsibility of a government and the companies, reality not to change in a course to reduce even if a US base of Okinawa passes after return for 40 years, the Diet accident investigation commission concludes Fukushima nuclear plant accident to be “a man-made disaster” called atom village by Tokyo Electric Company and the persons concerned.
 In addition, the government, administration and experts delay the refuge of inhabitants by this nuclear plant accident, and it is clear to have reducing the refuge range.


By the way, they are not taking the action that made civic life have top priority for politics, following inaction and negligence, slackness, an organization and the system to miss it, and it gets by to draw close near a person with power.
 Mr. Aoki just waited for the evacuation directive from the government and the village authorities, and during until the setting of the premeditated refuge area by the government of April 11, he was talked about the useless regrets that had been exposed to radiation by this seminar. Why has the evacuation directive to the polluted Iidate village of the high radiation been late like this? I think it is terrible if it could reduce the confusion that the government than protecting the lives of citizens, and if there was a judgment that they could do it by evasion by responsibility on the pretext of that they could not prove the healthy damage caused by the radiation later.


It was made think that support matched advice for it by scholars of order of the Atomic Kamura (that expresses magazines, ministries and government offices, the companies which are going to promote atomic energy policy in a bundle.)
 If is so; I think that the deep regret was beyond cure, but how do all of you think? At all events, I take regrets of Mr. Aoki like my thing and assume it a lesson and learn by to protect my life and obtain information by myself, and it is important at all to think about the action that we should take by ourselves. We do not leave that we keep our life to others including the government, administration and the experts. I was strong, and I thought so that one’s life must hand down that we protected it by oneself in a later generation.


At the time of the great tsunami, there are most of the inhabitants including primary school children and the junior high students who practiced a legend of “tsunami tendenko” coming to the Sanriku district of Tohoku, and saved own lives. It is said as follows interpreting this as a disaster prevention lesson. If ”a tsunami comes, the take does not pay attention to blood relationship first of all either, and you are alone at all separately respectively, and escape each to the hill”, and “protect your life by yourself”. Therefore school children began refuge towards a direction high immediately before an evacuation directive was given by teachers of the school. It is the lesson that have been inherited it is alone, and to reduce a human being dying of a tsunami you determine where oneself runs away to, and to act immediately. We will make use of mind of “tsunami tendenko” shown on March 11, 2011, so to speak, “it is keep your life tendenko”. About what to do, you must wrestle with spirit so as to have been reborn we not forget the importance of trusting a human being, but to keep your life, our life and my life by oneself. We experienced a big natural disaster and also a man-made disaster as never before. I feel that we must not soak in a thought stop carefree of the leaving all to others to the full like that.


Jesus answered. ”You must love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind. This is the greatest and the most important commandment. The second most important commandment is like it: ‘You must love your neighbors as yourself’”. (Matthew 22:37-39) Everyone, we will make thought for loving a thing, the neighbors who love oneself. I believe that it is to love God.

It is that above three points were given as suggestions from these to my real life by this seminar.

青木達也さん講演 (This is a lecture of Mr. Tatsuya Aoki who sits down at the photograph left edge.)

青木達也さん講演
(This is a lecture of Mr. Tatsuya Aoki who sits down at the photograph left edge.)


〔These articles are written by Tadayuki Ishiya of Hiroshima Mennonite Church pastor, and translated by Takanori Sasaki of JMF chair.〕

第4信「平和を祈る」

暑い暑い広島の夏でした。それでも8月の終りころになって、早朝と夜などは涼しさを感じるようになっています。みなさんのところはいかがでしょうか。
あの日から67年目の8月6日は、あの日と同じ月曜日でした。
 週の初めの日の8時15分、すでに市内中心部には住民と全国から集められた軍人、そして家を壊して広い空地をつくる(建物疎開)ために動員された大人たちとこどもたちがたくさん集まっていました。また朝鮮半島からは徴用された人を含めて多くの人々が母国を離れて市内に住んでいました。原爆で被曝したこの人たちは、国の指導者たちが決めたことに従わざるをえない人たちでした。そして原爆投下により未来を失いました。
 今年も原爆ドーム、平和公園にはたくさんの人々が核廃絶と世界平和を願って集いました、私は平和を作ろうとするなら過去を活かすことだと思います。戦争という過去を現在に活かして平和を作ろうとするなら、私たちは主権者として安全保障、原発の廃止か推進か、その他次世代の者たちまで巻き込んでしまうことがらに対して、広範な情報を入手することに自ら努めそして自分で判断し、時には通りに出て自分の意見を政府、行政に対して表明していくことが大切なのではないでしょうか。主権者である国民の声を政治家や官僚に届けることは、主権者の方から具体的にしなければならない。国が決めたことに従う、これだけでは次の世代への責任を果たすことにはならないと、私は福島原発事故から大飯原発再稼働までの政府と原発推進側の動きを見て感じています。


私たちの教会では、毎年この日の夕方に平和公園の東側を流れる元安川河岸に集まって平和を祈ることをしています。この夕は、出席者が自分の今日一日の体験、平和を作り出す思いを述べることをして、祈りを合わせました。

広島からの風 原爆投下目標となった相生橋下流での灯篭流し

広島からの風 原爆投下目標となった相生橋下流での灯篭流し

さて、今日は読者のみなさんへ9月15日から17日にかけてメノナイト教会の有志が実行委員会を作って開催する集いをご案内します。詳細についての照会は下記の連絡先にお願いします。

 


2012年度 第6回「メノナイト」と「ヒロシマ」のもとに集い合うセミナー


参加者募集案内
 全体テーマ「核の利用に対して、どうする私たち?」
 開催日:2012年9月15日(土)~17日(月)
 参加費:8,000円(弁当代、交流会食事代、講師謝礼・会場費・資料費分として)
 申込・連絡先:2012年9月5日(水)までに
石谷忠之(いしやただゆき)電話・FAX082-229-5800
 携帯電話080-6329-5576
 Eメールnnewzealandn@go5.enjoy.ne.jpに申し込みください。

 

学びの内容:
 依然として福島県下では人びとが外部被曝と内部被曝の不安を抱えたまま生活をしている。避難者の中には被曝を避けるために「戻らない」ことを決めた人たち、帰宅することを前提に仮設住宅で暮らす人たち、どちらかに決めかねて逡巡している人たちがいる。また家族の中で別々の選択をした人たちがいる。原発事故とその後の被曝、放射性物質による汚染は、住民の生活を破壊し住民からこれからの生活の見通しを奪った、自らを難民と呼ぶ住民さえ存在する。同じ日本人としていたたまれず、事態は真に実に深刻である。
 本セミナー一日目は今年も被爆証言者として兒玉光雄さんを迎える。「ピカ、ドン、そして放射線」に曝された体験と病気を抱えながら戦後の生活をおくってきた歩みについてお聞きする。また、平和資料館を見学し特に被曝線量と健康障がいの関連について学ぶ。
いま、福島では原発事故による被曝が進行しており、最優先にして市民の健康への影響をくい止めること、このことが焦眉の課題である。セミナー二日目は福島原発被災者の現状について、家族・子どもの被曝を避けるために飯舘(いいだて)村から広島市に移住してきた青木達也さんのお話をお聞きする。原発事故によって住民が強いられた現実を少しでも深く知ることで、私たちの「核」に対する立ち位置を確かめ深めることになるだろう。
また、1986年のチェルノブイリ原発事故後、現地市民が被っている疾患について学び、これをもとに福島原発事故による住民の健康面への影響について知りたい。 講師として1988年よりチェルノブイリ原発事故被曝者に医療支援を行ってきた「ジュノーの会」より代表甲斐 等さんから報告していただく。
ジュノーの会では、福島原発事故後に医療支援、保養の場を作る、「梅ドみ」(梅干し、ドクダミ、味噌、この三つの食べ物は私たちの体の排泄機能を高める)を送る活動をしている。
 以上の二日間の学びをした後で、核の利用についての私たちの姿勢について話し合う。メノナイトの視点からこのことを考える発題がある。
 三日目はふくしまのみなさんに対して私たちができることついて話し合う。
これらの学びを共有するなかで、またディスカッションや交流を通じて、参加者それぞれが育てている「メノナイト」「ヒロシマ」を分かち合いたい。


三日間の予定
 9月15日(土)
 12:00 参加者は昼食を済ませて、発達ルーム「そら」に集合
 発達ルーム「そら」広島市中区大手町2丁目5-11
はるぜんグラングリーブ401室
 開会礼拝
オリエンテーション
平和記念資料館東館の地下にある会議室に移動して被爆証言 13時~
 証言者 兒玉光雄さん 12歳のとき雑魚場町(現在の国泰寺町1丁目)で被爆。放射線障害により2ヵ月間寝込んだ。
 60歳を過ぎて、直腸がん、胃がん、甲状線がんおよび16回におよぶ皮膚がんの手術を受けた。


9月16日(日)
 9:30 発達ルーム「そら」に集合
 主日礼拝
 11:00 放射能汚染地域飯舘村から避難、広島に移住した青木達也さんのお話
 14:00 チェルノブイリ原発事故、福島原発事故による被曝者の健康面での支援活動からの報告
 報告者 ジュノーの会代表 甲斐 等さん
「ジュノーの会」は広島県府中市のグループです。
 16:30 参加者で話し合い


9月17日(月)
 9:30 発達ルーム「そら」に集合
ふくしまの人びとへの支援について話し合い
閉会祈祷会
 12:00 解散


 

お読みくださりありがとうございました。


Hiroshima Report No.4 “Peace Prayer in Hiroshima”

 It was summer of too hot Hiroshima. Still it becomes around the end of August and comes to feel the cool early morning at night. Now will be the place of all of you?
  August 6 of the 67th year was on that day same Monday from that day.
 At 8:15 of the day of the beginning of the early week, already in the city center, inhabitants of Hiroshima and military men gathered from the whole country, and adults and children mobilized for (building evacuation) breaking housing, and to make large vacant gathered lot.
 In addition, many people left the mother country including persons commandeered from the Korean Peninsula and lived in the city at the time. These people bombed with an atomic bomb follow what leaders of the country decided. And they lost the future by atom bomb throwing down.

 Many people prayed for nuclear disarmament and world peace and gathered in A-Bomb Dome and Peace Park this year too. I think that it is to make use of a past if we are going to make peace. If we make use of a past called the war at the present and are going to make peace, we act in obtaining extensive information for rolling it up to security, abolition of the nuclear power generation or promotion, or people of other next generation as sovereign by oneself and judge it from oneself, and we sometimes to go outside, and will not it be important to express one’s opinion for the government and city administration?
 It is to do from that we sovereign concretely to report the voice of the nation who is sovereign to politicians and the bureaucracy.
 When it does not mean that carrying out the responsibility to the next generation only in obeying what a country decided, I feel it to see the acting of the government and the nuclear power generation promotion side from Fukushima nuclear plant accident to Ohi Nuclear Power Plant re-operation.
 ※The Ohi Nuclear Power Plant is located in the town of Ohi, Fukui Prefecture, managed by the Kansai Electric Power Company.

広島からの風 原爆投下目標となった相生橋下流での灯篭流し

広島からの風 原爆投下目標となった相生橋下流での灯篭流し


It is a custom our church members gather in the Motoyasugawa bank of river drifting to the east side of Peace Park in the evening of this day every year, and to pray for peace.
〔写真:灯篭流し:Floating of lanterns by the Aioi-hashi under a bridge flow that became the atom bomb throwing down target 〕


【About a seminar gathering under the sixth “Mennonite” and “Hiroshima” in 2012】

 We start the peace seminar mentioned the title above on September 15 in Hiroshima for three days until 17, and the contents of the learning are as follows this year:

 Under the Fukushima prefecture, many people still live with having uneasiness of outside radiation exposure and the internal radiation exposure. There are people who decided “not to come back” to avoid radiation exposure in the refugee, people living assuming coming home in a temporary house and people who cannot decide it in either, and hesitate. In addition, there are separate people choosing among families.
 The pollution with the radiation exposure by the nuclear plant accident and the radiation material destroys the life of inhabitants and takes prospect of the coming life away from them, and even inhabitants calling oneself with refugees exist among them. It is that I cannot stand and is really serious as for the situation truly that there is it in this as myself same Japanese.

 We invite Mr. Mitsuo Kodama as a radiation exposure witness this year on the first day of this seminar too. We ask him about his step that lived a postwar life while having an exposure and disease exposed to the situation at the time of the atom bomb throwing down of “an atomic bomb, the Don” and radiation by him. In addition, we observe the peaceful museum and learn about the relation between radiation exposure does of radioactivity and healthy obstacle in particular.

 The radiation exposure by the nuclear plant accident progresses in Fukushima and has top priority in checking influence on citizen’s health, and this is a problem of the urgent need now. We invite Mr. Tatsuya Aoki who emigrated to Hiroshima City from the Iidate village of Fukushima prefecture to avoid the radiation exposure of a family, the child and, on the seminar second day, hear his story about the present conditions of the Fukushima Nuclear Power Plant victim. In knowing reality that inhabitants are forced to by a nuclear plant accident slightly deeply for our “nucleus” stand, and check a position, and will deepen it.

 In addition, after Chernobyl nuclear plant accident of 1986, we learn about the disease that a local citizen takes and want to know the influence on health of the inhabitants by the Fukushima nuclear plant accident based on this. Therefore, we invite the representative Hiroshi Kai of “the Junod Society” which performed medical support to Chernobyl nuclear plant accident victims from 1988 as a lecture and report the support situation in Chernobyl.
 In the Junod Society, they do activity to send “Umedomi” which is made of a pickled plum and a stinking noxious weed and miso or bean paste and works to enhance the excretion function of the human body, to make a place of the medical support and rest after Fukushima nuclear plant accident.

 We talk about our posture on the nuclear use as things mentioned above after having done the learning of two days. We prepare for proposal to think about this from a viewpoint of Mennonite. We want to share “Mennonite” and “Hiroshima” that participant each raises through discussions and interchanges while we share these learning.

〔These articles are written by Tadayuki Ishiya of Hiroshima Mennonite church pastor, and translated by Tkanori Sasaki of JMF chair. 〕

第3信「見えない雲」

 1986年4月チェルノブイリ原発事故、その翌年に旧西ドイツで出版され日本では高田ゆみ子さんによって翻訳出版された「見えない雲」を読みました。
この小説は西ドイツの原発事故によって少女ヤンナベルタが経験した数カ月を描いたフィクション小説です。両親と弟を失い、自らは放射線被曝による影響を発症しながらも周囲の人々に助けられながら、人間は原発と共存できるのかを考え始めていく少女の姿が鮮やかに描かれています。この小説はドイツで多くの大人、子どもたちに読み継がれていて小中学校の教材にもなっていることが翻訳者によって紹介されています。
  私が一番こころに残っているシーンは、旅行していたことで原発事故に遭遇しなかった祖父母と少女が事故から数カ月後に対話する場面です。

  少女を残して家族が全員死亡したということをまだ知らされていない祖父「知らせなくてもいいことまでマスコミに知らせたのがそもそも間違いだった。( 略 )そんなことさえしなければ、こんなにヒステリーが生じることもないし、誇張やプロパガンダにまどわされることもなかった。( 略 )原子炉の内側のことやレムだのベクレルだのについて知る必要がどこにある? 結局はなんにもわかりっこないんだ。( 略 )今回も政治家たちが内密にしてさえすれば、きっとシュリッツでも事故のことなど全く気づかないですんだに違いないし、鼻を突っ込むマスコミの連中もいなかっただろうに」
 祖母は聞きながら、横でうなずいていた。

ヤンナベルタはゆっくりと帽子を取った。そして祖父母をまっすぐに見すえると、あの日からのことを話し始めた。

  この場面の祖父の言葉に、私は原発について考えてこなかった自分の怠慢を投影せざるをえませんし、ヤンナが「そのような社会の動きへの怠慢が今の私を生み出したのだわ。」ということを、頭髪の抜けた頭を隠した帽子を祖父母の前で静かにぬぐことで祖父母に、そして私に、読む者に伝えた場面に、私はことの重大さを突き付けられました。読者である私がいっきょに当事者にされた場面でした。
  全体を通じて、少女と弟が、近づいてくる放射性物質の混じった雲から逃げようと必死で自転車のペダルをこぐ情景が胸を打ちます。小学館文庫780円。映画にもなったようでビデオもみることができるのではないでしょうか。

  読後、私は文庫本2011年6月の第2刷版の翻訳者高田ゆみ子さんのあとがきの言葉のまわりをぐるぐる回り、行ったり来たりしています。
  高田さんは1987年に翻訳出版してから2011年3月11日フクシマの日まで自分は何をしてきたのだろうと悔やむのです。一度は原発と人間は共存できるのかを考えようとしたのです。にもかかわらず・・・。
 「原発事故への不安を心に留めていたつもりでも、時間の経過とともに意識は薄れてしまっていたのです。私は、忘れることを忘れてはならない、と改めて思いました。記憶と意識は常に更新する必要があるのです」と省みています。この反省は高田さんだけのことではなくて、私のことでもあって、そしてこれからのこととして肝に銘じなければと思うのです。
  「記憶を更新していくこと」の大切さをこの文章を読んでくださったみなさんと共有したいと願います。67年前に人間を殺傷する目的で、世界で初めて原子爆弾が広島市中心部に落とされました。ピカ・ドンは14万人の命を奪い、そしてその後今日まで生き残った人々は放射線被害による病気との闘いを、発症の不安を日々のことにしてきたのです。私たちは、一度はこのことを記憶したことでしょう、そして戦争ということ、核兵器の使用について考えたことでしょう。ある者は明確に核兵器廃絶に取り組もうと強く決意したことでしょう。その時の気持ちが、その「記憶」が今の生活に生かされているのか。私は「記憶と意識を更新する試みをする」ことが必要であると感じます。

 私が平和公園を歩き、原爆ドームの前に佇む時、必ずその場が何事かを語りかけてきます。私が記憶と決意を更新している時なのだと感じます。
お読みくださったみなさんの中で今年の8月6日に広島市を訪ねてみたい方がおられましたら原爆関連施設の情報をお伝えします。遠慮なくご照会ください。
  お読みくださりありがとうございました。

genbaku_4


Hiroshima Report No.3 “The Invisible Cloud”

I read “the invisible cloud” which translated and was published by Yumiko Takada in Japan, which published in former West Germany in the next year of the Chernobyl nuclear power plant accident in April, 1986.
  This novel is the fiction which described several months when girl Hannah experienced it by a nuclear accident in West Germany. While losing parents and a younger brother, and it is helped by neighboring people while developing in oneself under influence by the radioactive exposure, the figure of the girl who begins to think about whether the human being can coexist with nuclear power generation is drawn vividly. It is introduced that this novel is read in Germany by many adults and children and becomes the teaching materials of the primary and secondary school by a translator.
 The scene remembering me most is the scene where grandparents talk with the girl who did not meet with a nuclear plant accident by having traveled several months after an accident.

 The grandfather who is not yet informed of leaving the girl and all the family died. He says, “In the first place it was a mistake to have told the media to what we did not need to inform. (Abbreviation) It has it so that hysteria occurs if they do not do even such a thing, and we did not need to be confused by an exaggeration and propaganda. (Abbreviation) Where is need to know the inside thing of the nuclear reactor and rem or Becquerel? (Abbreviation) Politicians if they keep quite this thing again, I think it must be done not aware of anyone at all, such as the accident even Schlitz surely, it would be better if there are some guys media to put their nose to the accident it to.” The grandmother nodded beside him while hearing it.

 ※Schlitz is a small town in the Vogelsberkreis in eastern Hesse, Germany.

 Hannah took the hat slowly, and she has begun to talk about from that day when she fixed straight her eyes on grandparents.

 For the words of the grandfather of this scene, I couldn’t but reflect one’s negligence that did not think about nuclear power generation, and Hannah said it, “negligence to such a social movement produced present me.”, her words that talked while wiping the hat which covered the head which the hair came out of in front of grandfather calmly were the scenes which right conveyed her real intention to her grandparents, to readers, and to me.
 In particular, I was thrust the importance of the thing at. In addition, it was the scene where I was a reader was considered to be the person concerned at one sweep.
 Through the whole, I am touched by a scene to pedal it by bicycle desperately so that a girl and a young brother escape from approaching radiological mixed clouds.

 The price of this book is for Syogakukan library of Japan is 780 yen. In addition, you can watch even DVD because it was filmed into a movie.
 ※”Die Wolke” written by Gudrun Pausewang (which is also available in English translation under title, “Fall-Out” in 1987), which has also been made into a movie. Among her favorite topics are environment problems, social and nuclear issue as well as the developing world.

 After reading, I have been back and forth around and around while around her afterword of the second edition translator Yumiko Takada of pocket edition June 2011.
 Until a day of Fukushima of March 11, 2011, Ms. Takada regrets what oneself would do it after her translate it in 1987 and publishing it. She was going to think about a thing whether the human being could coexist with nuclear power generation once. However …….

“I intended to keep the uneasiness to a nuclear plant accident in a heart, and my consciousness has faded with progress of the time. I thought that I must not forget to forger it some other time. Memory and consciousness always have to update them.” she reflects.
 I think that this reflection is not only Ms. Takada and is myself and decides in the future and must take this lesson to my heart.

 I wish that I want to share the importance of “updating memory” with all of you who read this sentence. An A-bomb was dropped on the center of Hiroshima City for the first time in the world for the purpose of killing and wounding human beings sixty-seven years ago. And the people who survived until today decided daily for fight with disease by the radiation damage afterwards. It will be you, carrying it on your back once by having memorized this and to have thought about a thing called the war, the use of the nuclear weapon. A certain person will be what you strongly decided to work on nuclear weapon extinction definitely. Is your feeling at that time that the “memory” is made use of in your present day? I feel that it is necessary “to try to update memory and consciousness.”

When I walk Peace Park and stand still in front of the A-bomb Dome, the place speaks to me by all means what it is. I feel that it is time when I update memory and determination.
 The persons who want to visit Hiroshima City among all of you who read the story on August 6 of this year tell you about the information of the atom bomb connection institution if there.
 Please inquire without reserve. Thank you very much for your reading my story.

写真:原爆の子の像:Image of the child of the atom bomb

写真:原爆の子の像:Image of the child of the atom bomb

第2信 「平和への祈り」

 広島市の桜の開花予想は4月1日、みなさんの住むところではいかがでしょうか。
 東日本大震災から1年、今月は各地でさまざまな集いが開かれたことでしょう。
 私は3月10日、11日と福島県飯舘村から昨年夏前に広島に家族で移住されてきた方たちのお話を聞きました。放射線量の高い地域で人々は緊張を強いられ、毎日の生活がいかに不安なことかを深く知らされました。私は福島の放射線量が広島に比べてどれほど高いのか、文部科学省が毎日発表している放射線モニタリング情報(環境放射能水準調査結果)をもとに全国県庁所在地の大気中の環境放射線量を一年間に換算してみることにしました。
データは今年3月8日測定値(毎日新聞3月11日朝刊掲載)です。
たとえば、この日は1時間当たり、福島市は1.115マイクロシーベルト、広島市は0.084マイクロシーベルト。この数値に24時間と365日を乗じて算出した値を、ミリシーベルトにするために1000で割りました。すると福島市は約9.76ミリシーベルト、広島市は0.73ミリシーベルトでした。単純な換算値ではありますが、一般人が1年間にさらされてよい人工放射線量の限度が1ミリシーベルトとされていますから、飯舘村から広島の来られた方々が感じていた不安、そして今も福島で生活を続けている市民の緊張と不安を想像せずにはおれません。みなさんも自分の住む町と福島市の数値を比較してみてはどうでしょうか。原発事故の影響を受けながら生活している方々の気持ちを想像したいと思います。

原爆ドーム

原爆ドーム

第1信で、2001年9月11日の後、毎週水曜日の夕べに原爆ドーム前で行われている市民による平和を願う祈り会のことをお伝えしました。今回は2月29日の写真をどうぞご覧ください。この日はメンバーによる音楽演奏を聞きながら祈りを合わせました。
 3月19日、日本メノナイト宣教会の委員たちが広島市に集合、2012年の東日本大震災被災支援活動について話し合いました。このことについては後日委員長から詳細な報告が全国のメノナイト教会になされる予定ですし、ホームページでもお伝えすることになります。翌日3月20日春分の日、筆者は委員三人を平和公園に案内いたしました。原爆ドームから始まって原爆の子の像他の平和公園内の碑(いしぶみ)の説明をさせていただきました。私たちは碑を訪ねながら、「核兵器を使用させてはならないことを、信仰に根ざして、一人でも多くの人に伝わるように、どのようにして語るか」、被爆者、被曝者、ヒバクシャと表記されるが「ヒバクシャとは何か。原発稼働中、点検中、事故により放射線にさらされる場合、ヒバクシャか」ということについて話し合いました。この問いをそれぞれに持ち帰ることになりました。
  ここまで読んでくださりありがとうございました。
  それでは次回第3信をお楽しみに。

原爆ドーム

原爆ドーム


Hiroshima Report No.2 “Prayer for Peace”
 The cherry blossom forecast of Hiroshima is April 1, but for how would you do your places? It has been one after to East Japan Disaster, and I think they had various gathering or meeting is the district of Tohoku or the northeast of Japan and all in Japan too.

 I heard a story of people who have been in the family moved to Hiroshima before last summer from Iidate Village, Fukushima Prefecture on March 10 and 11 this year. Listening to the story of the family, I was able to know the people living in the high radiation areas forced to tension and how hard their daily lives.

 I decided to find out how high it is compared with that of the Hiroshima radiation and of Fukushima radiation for that. Then I have tried to make a year in terms of the amount of environmental radiation in the atmosphere of the prefectural capital nationwide radiation monitoring information based on the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology of Japan has published a daily basis level environmental radioactivity survey results.

 This data is measurements on March 8 this year appeared March 11, morning newspaper Mainichi.
 For example, on this day, per hour, 1.115 micro Sievert of Fukushima city, and 0.084 micro Sievert of Hiroshima city. I was assigned in 1000mrem Siebert value calculated by multiplying this number 24 hours and 365 days.
Fukushima was about 9.76mSv, the city of Hiroshima was 0.73mSv then. Although this is in terms of simple, given that limit the amount of man-made radiation the general public may be exposed to one year is 1mSv, continue to live in Fukushima and still, anxiety people who have been moved from the village Iidate feel they have not help but imagine the tension and anxiety of the people.

 On this occasion, how do you try comparing the numerical value of Fukushima city and live in own your city? I would like to imagine the feeling of people living under the influence of nuclear power plant crisis.

原爆ドーム

原爆ドーム


In the first report, after the September 11, 2001, I mentioned that the desire for peace by citizens of Prayer has been held in front of the Atomic Bomb Dome in every Wednesday evening.
〔See the above photo of February 29 this time, we prayed together while listening to music performance by members on this day. 〕

On March 19, we members of Japan Mennonite Fellowship (JMF) is set to Hiroshima, we talked about the relief assistance activities of East Japan Disaster in 2012. It is expected about this detailed report is made to the Mennonite church and BIC Japan church nationwide from JMF chairman at a later date, you also mention our web site.

 The day of the vernal equinox on March 20 the next day, I guided to the Hiroshima Peace Park JMF three committee members. Starting from Atom Bomb Dome, I was allowed a description of the Child’s Peace monument and other monuments in the Peace Park.

 We talked about not anybody using the nuclear weapons, and how do we have to tell as many people to think of ourselves rooted in the faith while visiting the monuments. And we also talk about it called “hibakusha” in the case of nuclear power plants in operation,
 during inspections, be exposed to radiation by the accident as”hibakusha” notation is also to be, something in three words inJapanese.
 ※We use two different Kanji or Chinese character and Katakana the word “hibakusha” in Japanese. Hibakusha literally translates “explosion – affected people”. The “hibakusha” will be expressed two words in Japanese. One is a person who has received a direct attack on a nuclear bomb. Another is a person is not received the direct damage, but exposed to residual radioactivity associated with the nuclear explosion.

 We have now to bring back to each of these questions. Thank you very much for reading so far. So enjoy the trust to No.3 Hiroshima Report.

 (Written by Tadayuki Ishiya of Hiroshima Mennonite church pastor)
 (Translated by Takanori Sasaki of JMF chair)

原爆ドーム

原爆ドーム

第1信 「平和への祈り」

 JMFホームページをご覧のみなさま、私はメノナイトの信仰を持つ石谷忠之と申します。被爆地ひろしまで人々が取り組む平和活動についてこれから「ひろしまからの風」と題してお届けします。どうぞよろしくお願いいたします。

 第1信
 2001年9月11日、ニューヨーク貿易センタービルへの航空機を使ったテロ事件のあと、世界の平和を求め平和をつくろうとする人々につながろうと数名の市民が毎週水曜日18時30分に原爆ドームに集まって30分間の祈りの集いを始めました。今年で10年となりました。私も祈りの集いのメンバーです。
この間、残念ながらイラク戦争、アフガニスタン戦争、中東とアフリカでは民主化を求める闘いなど、世界の各地で武力・暴力によって多く人間の血が流され、今も現地に平和はつくられていません。だからこそと、市民はめげないで集まり祈りの時を持ち続けてきました。自分があきらめてしまう、そのことへの抵抗の場であり、かけがえのないいのちを実生活の中で大切にしていく確認の場でもありました。
 平和公園を見学にきた日本のみなさん、海外からのみなさんが都合のつくだけの時間を一緒に黙想して過ごされるということがしばしばあります。中にはこの場に出会えて良かったと言葉を残してくださる方もおられます。
 願うような平和な世界がくるのはいつの日か、その日の到来がまだまだ遠いというのは百も承知、だからこそ世界の人すべてが平和を享受できることを願う祈りが絶えないように、祈りの輪が広がるようにと、この祈り会は11年目を踏みだしました。祈り会には沈黙・祈りに終始する日、音楽演奏のある日、旅人との交流の日などがあります。この文章を読んでくださったみなさん、もしひろしまを旅することがありましたら祈りのひとときをご一緒に持ちませんか。
 Let’s Pray for Peace!
 写真は祈り会を始める準備をしているスナップです。次回第2信では集まった人たちの様子を写した写真を紹介します。

広島メノナイト・キリスト教会 牧師石谷忠之

原爆ドーム

原爆ドーム


“The Wind From Hiroshima”
 Tadayuki Ishiya, Hiroshima Mennonite Church

 Hiroshima Report No.1 “Prayer for Peace”

 September 11, 2001, after the terrorist attacks using aircrafts to the World Trade Center in New York, we several citizens of Hiroshima gathered in front of the Hiroshima Peace Memorial or Atomic Bomb Dome and has started “the meeting of prayer for 30 minutes” at 6:30p.m. every Wednesday .

 It was the desire of want to have a relation with people trying to make peace in the world. It became 10 years this year. I am one of the members of the gathering of prayer, too. During these times,
 unfortunately the war in Iraq, Afghanistan war, and the Middle East and North Africa such as the struggle for democratization, and the blood of many people in many parts of the world by force and violence.

 And that’s why, we the citizens of Hiroshima are not discouraged and gathered in front of the Atomic Bomb Dome, and we continue to have a time of prayer. The Circle of Prayer is a place for not forget the heart of peace,
 there was also a place importance the life of our irreplaceable.

 People of Japan and people of overseas came to visit the Peace Park joined our Circle of Prayer, they often spent meditation together with us the time only got the convenience of them, too. Some people willing to leave the words were good to have met in this place.

 I don’t know when the coming of a peaceful world like we have hope. I am fully aware of the fact that the advent of that day is still distant. And that’s why we have prayed that prayer so as not to wish while everyone in the world can enjoy the peace that endures, so as to widen the circle of prayer.

 And this meeting of prayer has reached 11 years this year. Our meeting of prayer has the silence and prayer throughout the day,
the day of musical performance, and the day of interaction with travelers. Everyone who read this story, when you travel to Hiroshima, let us have moments of prayer together. Let us pray for peace!
〔The photo below is preparing to begin a prayer meeting.〕

(Written by Tadayuki Ishiya who is a pastor of HiroshimaMennonite Church)
 (Translated by Tkanori Sasaki of JMF chair)

genbaku_1

  • 11802総訪問者数:
  • 1今日の訪問者数: